São dez anos, desde que me elegi presidente desta organização e, se é que posso dizer, vocês fizeram a escolha certa.
Prošlo je 10 godina od kad sam se samo-izabrao za predsednika, i mislim da ste napravili pravi izbor.
Sabe, eu não tinha a voz tão embargada desde que me engasguei com mussaca.
Nisam se tako gušio od suza otkako mi je musaka zapela u grlu!
Desde que me deu aquela fita... a minha vida desmoronou.
Èim si mi dala kasetu, život mi se raspao.
Desde que me tornei César, conheci quatro anos sem guerra.
Откако сам постао Цезар само сам четири године провео без рата.
Sei quem sou, sei tudo de mim... mas, desde que me feri, não memorizo coisas novas.
Знам ко сам, знам све о себи, само... Од повреде не могу да стекнем нова сећања.
Meus olhos não são mais os mesmos desde que me aposentei.
Od penzije mi oèi nisu kao što su bile.
A nossa mãe morreu no seu parto, portanto eu, basicamente, tomei conta dele desde que me lembro.
Naša majka je umrla na poroðaju s njim, tako da sam se uglavnom ja brinuo o njemu i to pamtim.
Só que não saberia porque, desde que me lembro, tenho sido medicado.
Ne mogu da budem siguran jer od kad znam za sebe, pod lekovima sam.
Desde que me deixem em paz.
Sve, samo da me ostavite na miru.
Desde que me conheço por gente... eu nunca me permiti... querer alguma coisa.
Otkako se seæam, nikad nisam sebi dozvolio da nešto želim.
Desde que me graduei na Escola Médica de Harvard e terminei o internato, que tenho esse sentimento, às vezes sonho com isso.
Pošto sam diplomirao medicinu na Harvardu i završio specijalizaciju, dobio sam taj osecaj. Oh, ponekad sanjam o tome.
Não desde que me perguntou ontem.
Ne otkad si me juèer pitala.
Já passou muito tempo desde que me botou no colo, dizendo que me amava.
Прошло је много времена од како си ме поставио у крило и рекао ми да ме волиш.
Não falei com ela desde que me visitou, mas busquei várias fontes, e não consigo encontrar uma razão para fundamentar uma contestação.
Nisam razgovarao sa njom sve od njene posete, ali sam potražio u svim izvorima, i nisam mogao da pronaðem nijedan razlog po kom bi se to moglo osporiti.
O Woody tem sido meu amigo... desde que me dou por gente.
Woody je moj drug, još otkako mogu da se setim...
Tenho servido desde que me traiu.
Само себи, од када си ме преварио.
Desde que me deu o fora para aquele jantar.
Откад да си ме испалила за вечеру, уопште.
A resistência diminuiu muito desde que me conhecia.
Tolerancija je opala od onda kad si me znala.
E o Rei do Cobre me oferece um único navio desde que me deite com ele por uma noite.
A kralj bakra mi je ponudio jedan jedini brod pod uslovom da legnem sa njim na jednu noæ.
Parece que foi há muito tempo desde que me permiti algo assim.
Prošlo je mnogo vremena otkako sam sama.
Desde que me lembro, todos os dias, meu pai... sai de manhã... com um distintivo no peito... e uma arma presa à cintura.
Otkad znam za sebe, moj otac svako jutro odlazi stavlja znaèku na grudi i pištolj na bok.
Desde que me lembro, estou deitada neste sofá.
Ležim na toj sofi otkad pamtim.
Desde que me lembro, eu nunca tive medo.
Od kada se seæam, uvek sam bio uplašen.
Venho estudando isso desde que me entendo por gente.
Uèio sam da se koristim snagom, jer sam bio prestar da èitam.
Desde que me lembro, mas a minha memória só vai há alguns anos.
Odvek, koliko se sećam, ali mi pamćenje seže tek par godina unazad.
Desde que me contou sobre essa mulher, se afasta cada vez mais daquele que conheço.
Пошто си ми рекао за ту жену, све се више удаљаваш од човека кога познајем.
Sendo que o meu não me retorna desde que me beijou e o seu, da última vez foi visto numa festa do chá com uma sociedade secreta contra anti-vampiros.
А с обзиром да је мој отишао радио ћути након што ме је пољубио, и твоја је последњи пут виђена на чајанку за вампира мрзе тајног друштва.
Não saio desde que me divorciei... e quero vocês lá.
Nisam izašla otkako smo se Jimmy i ja razveli. I stvarno mi trebate.
Minha vida tem sido um círculo de violência e degradação desde que me conheço por gente.
Život mi je krug nasilja i poniženja. Otkad pamtim.
Dos últimos dez anos, desde que me tornei líder da maioria.
U zadnjih deset godina otkako sam šef zastupnika.
Ainda não falou comigo desde que me contratou.
Nije prièao sa mnom otkad me uposlio.
Sou de circo desde que me entendo por gente.
U cirkusu sam otkad znam za sebe.
Desde que me rasgou ao meio?
Misliš, kada si me pobucao na pola?
Não volto a este lugar desde que me comprometi com a Liga.
Nisam bio na ovom mestu otkad sam se predao Ligi.
Desde que me transformei, minha pele parece pegar fogo e minha cabeça tivesse uma britadeira.
Откад сам се окренуо, осећам се као моја кожа је он фире И ту је чекић у глави.
É a mesma desde que me conheço por gente.
Ista je otkad znam za sebe.
Desde que me entendo por gente, tive a ambição de me tornar um atleta olímpico.
Otkad znam za sebe, imao sam želju da postanem olimpijac.
Desde que me furou com a agulha, meu coração bate muito rápido.
Откад си ме убола оном иглом, срце ми лупа као лудо.
Não sabia o que isso significava na época, mas, desde que me mudei para este lugar, eu entendi.
Нисам била сигурна шта је то значило у то време. Али откако сам се преселила овде схватила сам.
Aperfeiçoaram muito nossa espécie... desde que me criaram.
Много су нас унапредили... од када су мене направили.
Eu desenhei, e eu desenhei, e desde que me lembro, o humor era aceitável na minha família, Eu poderia desenhar, fazer o que eu queria fazer, e não teria que representar, não teria que falar -- eu era muito tímida -- e ainda podia obter aprovação.
Цртала сам и цртала, а пошто сам знала да је хумор прихватљив у мојој породици, могла сам да цртам, да радим шта сам хтела, а не да наступам, не да причам - била сам веома стидљива - и још увек сам добијала сагласност.
Desde que me lembro de ver todas essas matrizes na escola, e aqui estou tipo: 'Eu sei kung fu'."
Сећам се да сам видео сав овај "матрикс" текст на часу, а овде сам у фазону "Знам кунг фу.""
8.4445159435272s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?