Não há dúvida de que existe uma cumplicidade no tráfico de drogas.
U mojoj glavi nije bilo sumnje da postoji sauèesništvo u dotoku droge u ovu zemlju.
E não há dúvida de que teria se sobressaído em sua profissão, se não tivesse morrido num duelo, resultante da compra de alguns cavalos.
Nema sumnje da bi postao poštovan u svojoj struci... da nije ubijen u dvoboju... koji je nastao usled kupovine nekih konja.
Não há dúvida de que, após a guerra... a independência virá.
I nema sumnje da æe posle rata... doæi nezavisnost.
Alguém tem dúvida de que eu estava falando com você?
Да ли ико сумња да се обраћам теби?
Se você resolvesse esse problema sozinho não haveria dúvida de que é o tipo de homem que queremos.
Prepustimo li ti da sam riješiš svoj problem više ne bi bilo dvojbe da si osoba kakvu trebamo.
Não tenho dúvida de que gostaria de ficar dentro dele.
Mm, rado bih ostao u krugu..
Não tenho nenhuma dúvida... de que o K-19 esteja pronto para a missão.
Ja ne sumnjam da je K-19 spremna da ispuni zadatak.
Não há dúvida de que ele ficou me vigiando de maneira incômoda depois que Hagrid foi expulso.
Наравно да је, после тога, пажљиво пратио сваки мој корак.
Não podemos deixar nenhuma dúvida... de que a Poise ainda é a melhor.
Moramo dati nedvosmislenu izjavu, da se revija Poise brzo vraæa i da se nešto dogadja.
E você não tem dúvida de que era a Duquesa Von Teschen?
I nema nimalo sumnje da je to bila vojvotkinja von Teschen?
Esta é Cary Shafferd e não há nenhuma dúvida de que este ano...
Ja sam Keri. Nema dileme ko je èovek utakmice.
Depois deste jogo, não tenha dúvida de que nossa equipe vai ganhar e que vamos capturar toda a atenção.
Nismo ni sumnjali da æe taj tim pobediti! Privukao je puno pažnje...
Não há dúvida de que Rocky Balboa teve muito mais lutas durante a sua era.
Nema sumnje da je Rocky Balboa imao teže borbe tijekom teže ere boksa.
Senhores não tenho dúvida de que daqui há um ano lembraremos de nossa situação atual com um sorriso.
Gospodo... Ne sumnjam da æemo se za godinu dana sa osmehom priseæati sadašnjeg obeæanja.
Seres humanos são talvez nunca mais perigosos do que quando estão convencidos sem qualquer dúvida de que estão certos.
Ljudski opstanak, na primer, nikada nije bio opasniji nego kada su oni ubeðeni, i pored dvoumljenja, da su u pravu.
Então, em 2002, foi organizado um golpe e para mim e outras pessoas, não há dúvida de que a CIA estava por trás desse golpe.
I tako je 2002. godine isceniran državni udar, bez ikakve sumnje u mojoj glavi, niti u glavama drugih ljudi, da je CIA stajala iza tog udara.
Não tenho dúvida de que a arma é confiável.
Nema sumnje da je puška pouzdana.
Não há dúvida de que o povo fala.
Bez sumnje, ljudi prièaju o tome.
Eu não tenho dúvida de que a milícia está envolvida nisso.
Нема сумње да је Милиција умешана у то.
Não tenho a menor dúvida de que encontrará uma resposta.
Ne sumnjam ni malo naæi æeš odgovor.
Você pode usar esta força para o bem ou mal mas não tenho dúvida de que será usada, e toda a Itália será mudada por ela.
Mozete koristiti tu snagu za dobro ili lose, ali sigurno cete je koristiti i cela ce se Italija promeniti zbog toga.
Mas mesmo que não for da cia... não há dúvida de que deve ser muito especial... para os EUA mandarem-no para cá.
Ali ako nisi CIA Sigurno si jako poseban kada te Amerika ovdje poslala.
Não há dúvida de que você é nosso inimigo.
Jedno je sigurno a to je da si naš neprijatelj.
Não tenho dúvida de que Roma será o seu próximo destino.
I ne sumnjaj da ce mu naredni cilj biti Rim.
Não há dúvida de que devemos oferecer um contrato a Rigo Sanchez.
Nema sumnje da Rigu Sanèezu treba ponuditi ugovor.
Não tenho nenhuma dúvida de que tudo isso esteja ligado.
Нема сумње да је све ово повезано.
Não tenho dúvida de que a vingança que deseja será sua em tempo... se tiver estômago para ela.
Уопште не сумњам да ће освета коју желите бити ваша с временом. Ако имате желудац за тако нешто.
Nunca houve dúvida de que éramos um bom casal... mas não acho que eu teria me casado com um cavalheiro... sem tamanha determinação.
Nikad nisam sumnjala da smo dobar spoj. Ali mislim da ne bih mogla da se udam za èoveka bez one iskre u oku.
Não há dúvida de que este foi um caso extremamente importante.
Nema sumnje da je ovo bio ekstremno težak dogaðaj.
Não há dúvida de que será contestado no tribunal.
Sigurno æe biti osporeno na sudu.
Não havia a menor dúvida de que algo ali estava totalmente fora de controle!
Definitivno je ovde nešto potpuno van kontrole.
E lá em cima, no quarto, com a escuridão caindo sobre mim, eu dei tudo de mim para tentar apagar a dúvida de que você não era o melhor homem do mundo.
A gore u spavaæoj sobi, dok tama pada svuda oko mene, dala sam sve kako bi izbrisala svaku sumnju da nisi najbolji muškarac na svetu.
E não tenho sombra de dúvida de que... farão perguntas sobre nosso trabalho.
И уопште не сумњам да ће нам постављати питања о нашем раду.
Agora, eu pessoalmente não tenho qualquer dúvida de que a experiência da beleza, com sua intensidade e prazer emocionais, pertence à psicologia humana evoluída.
Lično ni malo ne sumnjam da je doživljaj lepote njegovo delovanje na čula i užitak koji pruže ukorenjen u psihologiji ljudskog roda kroz evoluciju.
Não há dúvida de que alguns estão ansiosos pelas oportunidades nesse novo mundo.
Naravno, neki u ovom novom svetu traže mogućnosti.
Não há dúvida de que daqui em diante o 4 de julho será lembrado, não como o dia da Declaração da Independência, mas como o dia da descoberta do bóson de Higgs.
Nema sumnje da će se od sada pa nadalje, četvrti juli pamtiti ne kao dan proglašenja nezavisnosti, već kao dan otkrića Higsovog bozona.
Não acho que há dúvida de que as partes mais importantes ainda virão.
Mislim da se podrazumeva da će neki od najbitnijih izveštaja tek biti objavljeni.
Por isso não há muita dúvida de que seja um lugar natural a ir para alguém com algo a esconder, e esse algo, claro, não precisa ser ilegal.
Nije ni čudo, onda, da je to prirodno mesto da tamo ode bilo ko ko nešto krije, a to nešto, naravno, ne mora da bude ilegalno.
não resta dúvida de que esses sinais eram significativos para seus criadores, como essas esculturas em baixo-relevo de 25 mil anos, de La Roque de Venasque, na França.
Nema sumnje da su ovi znakovi imali smisla za svoje stvaraoce, kao što su ove skulpture u plitkom reljefu, stare 25 000 godina, iz La Rok de Venask u Francuskoj.
YV: Bem, não há dúvida de que, se não mudarmos a arquitetura da zona do euro, ela não terá futuro.
JV: Pa, nema sumnje da ako ne promenimo arhitekturu Evrozone, Evrozona nema budućnost.
Não há dúvida de que muitos de vocês trabalham para viver.
Нема сумње да многи међу вама раде да би зарадили.
Se apenas metade das histórias sobre ele forem meio verdadeiras, não há dúvida de que ele foi uma das pessoas mais inteligentes que já existiu.
I ako je samo pola onih priča o njemu polutačna, nema dileme da je on jedan od najpametnijih ljudi koji su ikada živeli.
Aqui estamos, tipo os melhores dos melhores, e não existe dúvida de que eu vou perder pra valer.
I mi smo tu, crème de la crème, i nema sumnje da ću dobro da izgubim.
1.0180768966675s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?