A Meryl era EVP, estado vegetativo persistente, tal como a Lydia, em teoria inconsciente para o resto da vida, o despertar contraria tudo o que direi a partir daqui.
Bila je u stalnom vegetativnom stanju kao i Lidija. Njen oporavak je suprotan mojim tvrdnjama.
Torça um pouco mais e o corpo diz "Eu assumo a partir daqui, pois você não sabe o que está fazendo."
Nakrivi ga mrvicu više, i telo kaže: "Hej, krenuæu odavde, jer je oèigledno da ne znaš šta radiš."
Não, o capitão os guiará a partir daqui.
Не, Скипер ће одавде да преузме.
A partir daqui... 2, 5 metros entre cada um.
Odavde... Dva i po metra od sredine.
A partir daqui, estão por conta própria.
Od sada ste vi i vaši deèki prepušteni sami sebi.
A partir daqui, está na hora de aplicares esse teu intelecto brilhante a alguns homicídios a sério.
A, vreme je da tvoj moæni intelekt zasija na nekim pravim ubistvima.
É melhor deixar a lei tomar conta a partir daqui.
Najbolje da se zakon pozabavi sa tim.
Portanto, a partir daqui, quero silêncio absoluto.
Dakle, od ovog trenutka, treba nam potpuna tišina.
Tem de haver uma nova geração que assuma a partir daqui.
Potrebna je nova generacija koja ce preuzeti odavde.
A partir daqui... a luta será por conta de vocês.
Од сада... борба ће да буде само ваша.
A partir daqui talvez seja melhor se Bronn e eu continuarmos sozinhos.
Мислим да је најбоље да одавде наставимо сами Брон и ја.
E a partir daqui que vou construir um império que se estenderá por todo o caminho para o deserto.
I odavde æemo sagraditi carstvo koje æe se prostirati do pustinje.
Talvez, a partir daqui, eu possa...
Možda gledano odavde, ali napolju ja...
O que acontecer a partir daqui, fica entre nós.
Od sada pa nadalje, što god se dogodi ostaje meðu nama.
Gostaria de assumir a partir daqui, detetive?
Da li bi hteli da preuzmete odavde, detektive?
Para onde vamos a partir daqui?
A ŠTA ÆE BITI S NAMA?
Peço desculpas por interromper sua missa, padre, mas eu assumo a partir daqui.
Ja se ispričavam što vas prekidam Svoj servis, oče,, ali ja ću biti uzimajući ga odavde.
Não há nada que podemos fazer a partir daqui.
Одавде не можемо ништа да урадимо.
Tudo a partir daqui não determinará só sua carreira, mas sua vida.
Пажљиво мисли. Све после овога, неће ти само каријеру одредити, већ и живот.
Se ele verifica-se remotamente, ele vai parecido com ninguém de dentro de casa, mas vou precisar fazer isso a partir daqui.
Ako bude proverio, izgledace, da niko nije u kuci, ali to mogu samo odavde.
E a parte mais assustadora disso tudo é que a partir daqui só fica pior.
Najgore je to što je ono što sledi teže od svega do sada.
Acho que não vão querer assistir a partir daqui.
Nisam sigurna šta vas dvojica imate od gledanja.
A partir daqui, parece que a melhor rota é passar pelo corredor de bebidas.
Одавде изгледа као да је најбоље ићи преко рафа са алкохолом.
A partir daqui, suas consequências são ruins ou piores.
Pred tobom su dva izbora: loš i gori.
2.6826870441437s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?