Prevod od "per la vita" do Srpski


Kako koristiti "per la vita" u rečenicama:

Sta combattendo per la vita a causa del tuo marito lunatico.
Baš sada se bori za svoj život zbog tvog ludog muža.
E ora ho una compagna per la vita.
A sada imam partnera za ceo život.
Ho fatto un accordo con il suo generale per la vita di quell'uomo!
Направио сам договор са вашим генералом за живот овог човека.
"Io, Clark Kent, prendo te, Lois Lane, come mia compagna... per la vita.
"Ja, Klark Kent, uzimam tebe, Lois Lejn, "da budeš moj saputnik zauvek.
Ti ringraziamo, Signore, per la vita di Augustus Waters.
Zahvaljujemo tebi, Gospode, na životu Agustus Votersa...
La vostra lingua madre è per la vita di tutti i giorni.
Vaš maternji jezik je vaš život.
In questo modo sarete messi alla prova: per la vita del faraone, non uscirete di qui se non quando vi avrà raggiunto il vostro fratello più giovane
Nego hoću da se uverim ovako: tako živ bio Faraon, nećete izaći odavde dokle ne dodje ovamo najmladji brat vaš.
Per la vita del Signore, non cadrà a terra un capello del suo capo, perché in questo giorno egli ha agito con Dio.
Tako živ bio Gospod, neće pasti na zemlju nijedna dlaka s glave njegove, jer je s pomoću Božjom učinio to danas.
Davide soggiunse: «Per la vita del Signore, solo il Signore lo toglierà di mezzo o perché arriverà il suo giorno e morirà o perché scenderà in battaglia e sarà ucciso
Još reče David: Tako živ bio Gospod, Gospod će ga ubiti, ili će doći dan njegov da umre, ili će izaći u boj i poginuti.
Per la vita del Signore, siete degni di morte voi che non avete fatto guardia al vostro signore, all'unto del Signore.
Tako da je živ Gospod, zaslužili ste smrt što niste čuvali gospodara svog, pomazanika Gospodnjeg.
Saul le giurò per il Signore: «Per la vita del Signore, non avrai alcuna colpa per questa faccenda
A Saul joj se zakle Gospodom govoreći: Tako živ bio Gospod! Neće ti biti ništa za to.
Elia rispose: «Per la vita del Signore degli eserciti, alla cui presenza io sto, oggi stesso io mi mostrerò a lui
A Ilija reče: Tako da je živ Gospod nad vojskama, pred kojim stojim, danas ću mu se pokazati.
Michea rispose: «Per la vita del Signore, comunicherò quanto il Signore mi dirà
A Miheja reče: Tako da je živ Gospod, govoriću ono što mi Gospod kaže.
perché si facciano offerte di odore soave al Dio del cielo e si preghi per la vita del re e dei suoi figli
Da prinose mirisne žrtve Bogu nebeskom i da se mole za život carev i sinova njegovih.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi
Rad je pravednikov na život, dobitak bezbožnikov na greh.
Anche quando esclamano: «Per la vita del Signore!, certo giurano il falso
Ako i govore: Tako da je živ Gospod! Opet se krivo kunu.
Pertanto, ecco, verranno giorni - dice il Signore - nei quali non si dirà più: Per la vita del Signore che ha fatto uscire gli Israeliti dal paese d'Egitto
Zato, evo, idu dani, govori Gospod, u koje se neće više govoriti: Tako da je živ Gospod, koji je izveo sinove Izrailjeve iz zemlje misirske;
ma piuttosto: Per la vita del Signore che ha fatto uscire e che ha ricondotto la discendenza della casa di Israele dalla terra del settentrione e da tutte le regioni dove li aveva dispersi; costoro dimoreranno nella propria terra
Nego: Tako da je živ Gospod, koji je izveo i doveo seme doma Izrailjevog iz severne zemlje i iz svih zemalja u koje ih bejah razagnao. I oni će sedeti u svojoj zemlji.
Quelli che giurano per il peccato di Samaria e dicono: «Per la vita del tuo dio, Dan! oppure: «Per la vita del tuo diletto, Bersabea!, cadranno senza più rialzarsi
Koji se kunu krivicom samarijskom i govore: Tako da je živ Bog tvoj, Dane, i tako da je živ put u Virsaveju. I pašće, i neće više ustati.
ma chi beve dell'acqua che io gli darò, non avrà mai più sete, anzi, l'acqua che io gli darò diventerà in lui sorgente di acqua che zampilla per la vita eterna
A koji pije od vode koju ću mu ja dati neće ožedneti doveka; nego voda što ću mu ja dati biće u njemu izvor vode koja teče u život večni.
E chi miete riceve salario e raccoglie frutto per la vita eterna, perché ne goda insieme chi semina e chi miete
I koji žnje prima platu, i sabira rod za život večni, da se raduju zajedno i koji seje i koji žnje;
Chi ama la sua vita la perde e chi odia la sua vita in questo mondo la conserverà per la vita eterna
Koji ljubi dušu svoju izgubiće je, a ko mrzi na dušu svoju na ovom svetu, sačuvaće je za život večni.
perché come il peccato aveva regnato con la morte, così regni anche la grazia con la giustizia per la vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore
Da kao što carova greh za smrt, tako i blagodat da caruje pravdom za život večni, kroz Isusa Hrista Gospoda našeg.
e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita, è divenuta per me motivo di morte
A ja umreh, i nadje se da mi zapovest bi za smrt koja beše data za život.
conservatevi nell'amore di Dio, attendendo la misericordia del Signore nostro Gesù Cristo per la vita eterna
I sami sebe držite u ljubavi Božijoj, čekajući milost Gospoda našeg Isusa Hrista za život večni.
1.4984149932861s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?