Prevod od "fuoco e" do Srpski


Kako koristiti "fuoco e" u rečenicama:

Io ho creato una nazione di veneratori del fuoco e mangiatori di rettili!
Створио сам нацију од људи који обожавају ватру и једу змије!
I pompieri rimediano fica per la prima volta nella storia del fuoco e della fica.
Vatrogasci spasili macu po prvi put u povijesti vatrogastva.
Fuoco e ghiaccio, inizio e fine... e l'amore tra un uomo e una donna.
Vatra i Led, počeci i krajevi, i ljubav između muškarca i žene.
Penso che gli ricorda quei giorni quando ci ha difeso con il fuoco e la spada piuttosto che con parole vuote.
Mislim da ga podseæaš na dane kada nas je branio vatrom i èelikom umesto praznim reèima.
Gli ho detto che morire per mano del fuoco e' la piu' pura delle morti.
Rekla sam mu da je smrt u vatri najčistija smrt.
"Fuoco e Fiamme Eterne" non era disponibile?
Zar Vatra i Sumpor nisu bili dostupni?
Lo sfregamento genera... calore, e il calore genera fuoco, e il gioco e' fatto.
Трење ствара топлоту, топлота ствара ватру.
La morte data dal fuoco e' la piu' pura di tutte.
Smrt u vatri je najèistija smrt.
Polizia, vigili del fuoco e servizi sanitari d'emergenza non saranno attivi prima delle 7:00 di domani, quando avrà termine lo Sfogo.
Policija, vatrogasci i hitne zdravstvene službe bit ce nedostupni sve do sutra ujutro u sedam sati, kada Procišcenje završi.
Lui... diceva che eravamo come fuoco e ghiaccio.
Znao je re? i, bili smo poput vatre i leda.
Quando siete nel punto migliore... fate fuoco e fiamme.
Èim naðete najbolje mesto, razorite ovo mesto.
In vita sua ha sempre scaldato l'acqua sul fuoco, e ha fatto il bucato a mano per sette figli.
Током целог живота она је грејала воду на ватри и ручно прала веш за седморо деце.
E malgrado ciò, nel mondo, ci sono ancora così tante persone che ancora scaldano l'acqua sul fuoco, e cucinano il cibo sul fuoco.
А ипак, у свету има толико људи који још увек греју воду на ватри и кувају храну на ватри.
a prendere l'acqua da un corso d'acqua, a scaldare con il fuoco e lavare in questo modo.
узимање воде из потока, грејање на дрва и овакво прање.
Ma era ciò che davvero volevo e, appena finita la scuola, feci domanda per entrare nei Vigili del Fuoco e fui accettato.”
Ali to sam želeo i čim sam završio školu prijavio sam se u vatrogasnu službu i bio primljen."
Abramo prese la legna dell'olocausto e la caricò sul figlio Isacco, prese in mano il fuoco e il coltello, poi proseguirono tutt'e due insieme
I uzevši Avram drva za žrtvu naprti Isaku sinu svom, a sam uze u svoje ruke ognja i nož; pa otidoše obojica zajedno.
Ma alla veglia del mattino il Signore dalla colonna di fuoco e di nube gettò uno sguardo sul campo degli Egiziani e lo mise in rotta
A u stražu jutarnju pogleda Gospod na vojsku misirsku iz stupa od ognja i oblaka, i smete vojsku misirsku.
Il monte Sinai era tutto fumante, perché su di esso era sceso il Signore nel fuoco e il suo fumo saliva come il fumo di una fornace: tutto il monte tremava molto
A gora se sinajska sva dimiše, jer sidje na nju Gospod u ognju; i dim se iz nje podizaše kao dim iz peći, i sva se gora tresla veoma.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo
Dao si nas u jaram čoveku, udjosmo u oganj i u vodu; ali si nas izveo na odmor.
poiché il Tofet è preparato da tempo, esso è pronto anche per il re; profondo e largo è il rogo, fuoco e legna abbondano, lo accenderà, come torrente di zolfo, il soffio del Signore
Jer je već pripravljen Tofet, i samom caru pripravljen je, načinio je dubok i širok; mesta, ognja i drva ima mnogo; dah Gospodnji kao potok sumporni upaliće ga.
I figli raccolgono la legna, i padri accendono il fuoco e le donne impastano la farina per preparare focacce alla Regina del cielo; poi si compiono libazioni ad altri dei per offendermi
Sinovi kupe drva, a očevi lože oganj, i žene mese testo, da peku kolače carici nebeskoj, i da liju nalive drugim bogovima, da bi mene dražili.
Dall'alto egli ha scagliato un fuoco e nelle mie ossa lo ha fatto penetrare; ha teso una rete ai miei piedi, mi ha fatto cadere all'indietro; mi ha reso desolata, affranta da languore per sempre
S visine pusti oganj u kosti moje, koji ih osvoji; razape mrežu nogama mojim, obori me nauznako, pustoši me, te po vas dan tužim.
e vidi qualcosa dall'aspetto d'uomo: da ciò che sembravano i suoi fianchi in giù, appariva come di fuoco e dai fianchi in su appariva come uno splendore simile all'elettro
I videh, a to oblik na oči kao oganj, od bedara Mu dole beše oganj, a od bedara gore beše kao svetlost, kao jaka svetlost.
Non è forse volere del Signore degli eserciti che i popoli fatichino per il fuoco e le nazioni si stanchino per un nulla
Gle, nije li od Gospoda nad vojskama da ljudi rade za oganj i narodi se trude nizašta?
ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti
A u dan kad izidje Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano
Ko u meni ne ostane izbaciće se napolje kao loza, i osušiće se, i skupiće je, i u oganj baciti, i spaliti.
Farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo
I daću čudesa gore na nebu i znake dole na zemlji: krv i oganj i pušenje dima.
Ma egli scosse la serpe nel fuoco e non ne patì alcun male
A on otresavši zmiju u oganj ne bi mu ništa zlo.
l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno
Svakog će delo izaći na videlo; jer će dan pokazati, jer će se ognjem otkriti, i svako delo pokazaće oganj kao što jeste.
berrà il vino dell'ira di Dio che è versato puro nella coppa della sua ira e sarà torturato con fuoco e zolfo al cospetto degli angeli santi e dell'Agnello
I on će piti od vina gneva Božijeg, koje je nepomešano utočeno u čašu gneva Njegovog, i biće mučen ognjem i sumporom pred andjelima svetima i pred Jagnjetom.
E il diavolo, che li aveva sedotti, fu gettato nello stagno di fuoco e zolfo, dove sono anche la bestia e il falso profeta: saranno tormentati giorno e notte per i secoli dei secoli
I djavo koji ih varaše bi bačen u jezero ognjeno i sumporito, gde je zver i lažni prorok; i biće mučeni dan i noć va vek veka.
2.5717718601227s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?