Prevod od "þangað" do Srpski


Kako koristiti "þangað" u rečenicama:

Rehabeam fór til Síkem, því að allur Ísrael var kominn þangað til þess að taka hann til konungs.
Tada otide Rovoam u Sihem; jer se onde skupi sav Izrailj da ga zacare.
þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni.
Dok položim neprijatelje tvoje podnožje nogama tvojim.
Newark er á hægri hönd. Það eru 11 km þangað.
Dobili smo novu potvrdu, na desno, oko 11
Hún svaraði: "Fáðu mér þá pant, þangað til þú sendir það."
A ona reče: Ali da mi daš zalog dokle ga ne pošalješ.
Ég hefi látið þig líta það eigin augum, en yfir um þangað skalt þú ekki komast."
Pokazah ti da je vidiš očima svojim, ali u nju nećeš ući.
Og þeir breiddu út skikkju og köstuðu þangað hver og einn eyrnahringum þeim, er þeir höfðu fengið að herfangi.
I razastrvši haljinu baciše na nju grivne, svaki od plena svog.
Svo fóru þeir með alla Ísraelsmenn, sem komu þangað til Síló.
Tako činjahu svemu Izrailju koji dolažaše u Silom.
Og er bræður hans og allt hús föður hans fréttu það, komu þeir þangað til hans.
A kad to čuše braća njegova i sav dom oca njegovog, dodjoše onamo k njemu.
Og Dóeg Edómíti gekk þangað, og hann drap prestana og deyddi á þeim degi áttatíu og fimm menn, sem báru línhökul.
I okrenuvši se Doik Idumejac uloži na sveštenike, i pobi ih onaj dan osamdeset i pet, koji nošahu oplećak laneni.
Og fimmtíumannaforinginn þriðji fór upp, og er hann kom þangað, féll hann á kné fyrir Elía, grátbændi hann og mælti til hans: "Þú guðsmaður, þyrm nú lífi mínu og lífi þessara fimmtíu þjóna þinna.
A ovaj treći pedesetnik kad dodje, kleče na kolena svoja pred Ilijom, i moleći ga reče mu: Čoveče Božji, da ti je draga duša moja i duša ove pedesetorice, sluga tvojih.
Já, svo segir Drottinn um Assýríukonung: Eigi skal hann inn komast í þessa borg, engri ör þangað inn skjóta, engan herskjöld að henni bera og engan virkisvegg hlaða gegn henni.
Zato ovako veli Gospod za cara asirskog: Neće ući u ovaj grad, niti će baciti amo strele, neće se primaći k njemu sa štitom, niti će iskopati opkope oko njega.
Þetta voru borgir þeirra, þangað til Davíð tók ríki.
To behu gradovi njihovi do cara Davida.
Og ég hleypi á Elamíta fjórum vindum úr fjórum áttum himins og tvístra þeim fyrir öllum þessum vindum, og engin skal sú þjóð til vera, að þangað komi ekki flóttamenn frá Elam.
I dovešću na Elam četiri vetra s četiri kraja nebesa, i u sve te vetrove rasejaću ih, tako da neće biti naroda kuda neće otići prognanici elamski.
En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi.
Ali čuvši da Arhelaj caruje u Judeji mesto Iroda oca svog, poboja se onamo ići; nego primivši u snu zapovest, otide u krajeve galilejske.
Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim.
I videše ih ljudi kad idjahu, i poznaše ih mnogi, i pešice iz svih gradova stecahu se onamo, i prestigoše ih, i skupiše se oko Njega.
Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.
Još sam malo s vama; tražićete me, i kao što rekoh Judejcima: Kuda ja idem vi ne možete doći, i vama govorim sad.
Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn.
Gle, težak čeka plemeniti rod iz zemlje, i rado trpi dok ne primi dažd rani i pozni.
0.17564606666565s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?