Prevod od "örninn" do Srpski

Prevodi:

orao

Kako koristiti "örninn" u rečenicama:

Örninn borgar fimm dali fyrir sögu.
Igl plaæa pet dolara za svaku objavljenu prièu.
Örninn heldur á pappír en ekki ķlífugrein.
Orao drži svitak umjesto maslinovih grana.
Örninn og pappírsrúllan, leynitákniđ í bķk forsetans.
Orao i svitak, tajni simbol u Predsjednikovoj knjizi.
Ķhætt fyrir Örninn ađ yfirgefa bílinn.
Bezbedno je za "Orla" da izadje iz vozila.
Ég sé krossinn en hvar er örninn?
Vidim krst, ali gde je orao?
Og hann er kallađur Örninn af Patmos. Hann er örninn.
A njega su zvali Orao iz Patmosa.
Eđlilega. Svífandi örninn nær athygli hennar.
Naravno da orao sa visine privlaèi pažnju, a ne pile.
Hvern dag í hreiđrinu færist örninn nær ūroska.
Svaki dan u gnezdu vodi orliæa bliže zrelosti.
Svarti örninn er ūolinmķđur á veiđunum og getur hnitađ flugiđ tímunum saman međan hann bíđur eftir réttu stundinni til ađ gera árás.
Najstrpljiviji od predatora, crni orao može da kruži satima èekajuæi savršen trenutak za napad.
Ūķtt örninn kjķsi helst ađ finna sinn eigin mat er ekkert ađ ūví ađ fá dálitla hjálp.
Mada orao voli da sam sebi nalazi hranu, nema nièeg lošeg u maloj pomoæi.
Af fuglunum skal yður stugga við þessum, - þér skuluð eigi eta þá, þeir eru viðurstyggð -: örninn, skegg-gammurinn og gammurinn,
A izmedju ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastreb i morski orao,
en þessa megið þér ekki eta: örninn, skegggamminn og gamminn,
A ove ne jedite: orla, ni jastreba, ni morskog orla,
Örninn þekkir eigi veginn þangað, og valsaugað sér hann ekki,
Te staze ne zna ptica, niti je vide oko kragujevo;
Er það eftir þinni skipun að örninn flýgur svo hátt og byggir hreiður sitt hátt uppi?
Od nemirnoće i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
Hann mettar þig gæðum, þú yngist upp sem örninn.
Ispunja dobrim želje tvoje, ponavlja se kao u orla mladost tvoja.
Ég kalla örninn úr austurátt, úr fjarlægu landi mann þann, er framkvæmir ráðsályktun mína.
Zovem s istoka pticu i iz daleke zemlje čoveka koji će izvršiti šta sam naumio.
Skelfingin, sem þú skaust öðrum í brjóst, og hroki hjarta þíns hafa dregið þig á tálar, þú sem átt byggð í klettaskorum, situr á háa hnúknum. Þó að þú byggðir hreiður þitt hátt, eins og örninn, þá steypi ég þér þaðan niður - segir Drottinn.
Obest tvoja i ponositost srca tvog prevari tebe, koji živiš u raselinama kamenim i držiš se visokih humova; da načiniš sebi gnezdo visoko kao orao, i odande ću te svaliti, govori Gospod.
og mæl: Svo segir Drottinn Guð: Örninn sá hinn mikli með stóru vængina og löngu flugfjaðrirnar, með þykka og marglita fjaðurhaminn, fór upp á Líbanon og tók toppinn af sedrustrénu.
I reci: Ovako veli Gospod Gospod: Orao velik, velikih krila, dugih pera, pun perja, šaren, dodje na Livan i uze vrh od kedra,
Mun hinn örninn ekki slíta upp rætur hans og afsníða ávöxtu hans, og öll hans nýsprottnu blöð visna?
Neće li mu počupati žile i rod mu odlomiti da se posuši?
Þótt þú sætir hátt eins og örninn og byggðir hreiður þitt meðal stjarnanna, þá steypi ég þér þaðan niður, - segir Drottinn.
Da podigneš visoko kao orao i medju zvezde da metneš gnezdo svoje, odande ću te oboriti, govori Gospod.
0.7790310382843s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?