Ef ūú vilt verđa konan mín og öđlast ævarandi hamingju, færđu ūetta einnig:
Ako se slažeš da mi budeš žena uz doživotnu zalihu sreće, dobijaš i ovo:
Ađalsmađurinn, Tkak Ckaloemtiarana, ríkasti tekaupmađur í Síam, lofar ævarandi tryggđ og langar ađ gefa fallegustu dķttur sína, Tuptim, konungnum konum til ánægju.
Plemeniti gospodin, Tak Èalomtiarana, najprosperitetniji sijamski trgovac èajem, zaklinje na veènu lojalnost i želi da predstavi, svoju najlepšu æerku, Taptim, Njegovom Velièanstvu.
Og Föruneyti Hringsins, Ūķtt bundiđ væri ævarandi vináttu- og kærleiksböndum, leiđ undir lok.
I družina prstena... veèito vezani prijateljstvom i ljubavlju... je završeno.
Imamo ovaj ruèak svake godine da proslavimo dugotrajne veze sestrinstva.
Allan ūennan tíma taldi ég mig hafa kallađ yfir hann æVarandi Skömm.
Svo vreme sam bio siguran da sam ga osudio na život pun sramote.
Hann bjargađi drengnum mínum, tķk svo á sig sökina fyrir ægilega glæpi Harvey svo ég gæti, mér til ævarandi skammar, ofiđ lygavef í kringum ūetta fallna skurđgođ.
Onda je preuzeo krivicu za Harvijeve užasne zloèine da bih ja mogao, na moju sramotu, da napravim laž oko tog palog idola.
Ūeir sem leita eilífrar huggunar skulu ferđast niđur ána ađ helgu hliđi Iss og finna ūar ævarandi friđ í fađmi Issus.
Neka oni koji traže samoæu vjeènosti, krenu na put niz rijeku, kroz sveta vrata Iss, i pronaðu vjeèni mir na grudima Issus.
Þessi dagur skal vera yður endurminningardagur, og þér skuluð halda hann sem hátíð Drottins. Kynslóð eftir kynslóð skuluð þér hann hátíðlegan halda eftir ævarandi lögmáli.'
I taj će vam dan biti za spomen, i praznovaćete ga Gospodu od kolena do kolena; praznujte ga zakonom večnim.
Þér skuluð halda helga hátíð hinna ósýrðu brauða, því að einmitt á þessum degi leiddi ég hersveitir yðar út af Egyptalandi. Fyrir því skuluð þér halda heilagt þennan dag, kynslóð eftir kynslóð, eftir ævarandi lögmáli.
I držite dan presnih hlebova, jer u taj dan izvedoh vojske vaše iz zemlje misirske; držite taj dan od koljena do koljena zakonom večnim.
gyrða þá beltum, bæði Aron og sonu hans, og binda á þá höfuðdúka, að þeir hafi prestdóm eftir ævarandi lögmáli, og þú skalt fylla hönd Arons og hönd sona hans.
I opaši ih pojasima, Arona i sinove njegove, i metni im kape na glave, da imaju sveštenstvo uredbom večnom. Tako ćeš posvetiti ruke Aronu i sinovima njegovim.
Og skal Aron og synir hans fá það hjá Ísraelsmönnum eftir ævarandi lögmáli, því að það er fórnargjöf, og sem fórnargjöf skulu Ísraelsmenn fram bera það af þakkarfórnum sínum, sem fórnargjöf þeirra til Drottins.
I to će biti Aronu i sinovima njegovim uredbom večnom od sinova Izrailjevih, jer je žrtva podizana. Kad je žrtva podizana sinova Izrailjevih od njihovih žrtava zahvalnih, žrtva podizana biće Gospodu.
Þetta skal vera þeim ævarandi lögmál fyrir hann og niðja hans frá kyni til kyns."
To neka im bude uredba večna Aronu i semenu njegovom od kolena do kolena.
Það er ævarandi lögmál hjá yður frá kyni til kyns.
To neka vam je uredba večna od kolena na koleno.
Þetta skal vera yður ævarandi lögmál: Í sjöunda mánuðinum, á tíunda degi mánaðarins skuluð þér fasta og ekkert verk vinna, hvorki innbornir menn né útlendingar, er meðal yðar búa.
I ovo neka vam bude večna uredba: deseti dan sedmog meseca mučite duše svoje, i ne radite nikakav posao, ni domorodac ni došljak koji se bavi medju vama.
Það skal vera yður algjör hvíldardagur, og þér skuluð fasta. Það er ævarandi lögmál.
To neka vam je počivanje subotno, i mučite duše svoje po uredbi večnoj.
Þetta skal vera þeim ævarandi lögmál frá kyni til kyns.
Ovo neka im bude zakon večan od kolena na koleno.
Þennan sama dag skuluð þér láta boð út ganga, þér skuluð halda helga samkomu. Þér skuluð eigi vinna neina stritvinnu. Það er ævarandi lögmál fyrir yður í öllum bústöðum yðar frá kyni til kyns.
I saberite se u onaj dan, sabor sveti da vam je; nijedan posao ropski ne radite zakonom večnim po svim stanovima svojim od kolena do kolena.
Þér skuluð ekkert verk vinna. Það er ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns í öllum bústöðum yðar.
Ni jedan posao nemojte raditi; to da je večna uredba od kolena do kolena u svim stanovima vašim.
Og þér skuluð halda hana helga sem hátíð Drottins sjö daga á ári. Það er ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns: Í sjöunda mánuðinum skuluð þér halda hana.
I praznujte taj praznik Gospodu sedam dana svake godine zakonom večnim od kolena do kolena, sedmog meseca praznujte ga.
Synir Arons, prestarnir, skulu blása í lúðrana, og skal það vera ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns.
A neka trube u trube sinovi Aronovi sveštenici; to da vam je uredba večna od kolena do kolena.
Að því er söfnuðinn snertir, þá skulu vera ein lög bæði fyrir yður og útlendan mann, er hjá yður dvelur. Er það ævarandi lögmál frá kyni til kyns. Fyrir Drottni gildir hið sama um útlendan mann sem um yður.
Zbore! Vama i došljaku koji je medju vama jedan da je zakon, zakon večan od kolena na koleno; došljak će biti kao i vi pred Gospodom.
Heldur skulu levítarnir gegna þjónustu við samfundatjaldið, og skulu sæta hegningu fyrir það, sem þeim verður á. Skal það vera ævarandi lögmál hjá yður frá kyni til kyns, en þeir skulu ekki eiga óðul meðal Ísraelsmanna.
Nego sami Leviti neka služe službu u šatoru od sastanka, i oni neka nose greh svoj zakonom večnim od kolena do kolena, pa da nemaju nasledstvo medju sinovima Izrailjevim.
Yfir skoðunarbrauðaborðið skulu þeir breiða klæði af bláum purpura og setja þar á fötin, bollana, kerin og dreypifórnarskálarnar, og hið ævarandi brauð skal vera á því.
I po stolu za hlebove postavljene neka prostru prostirač od porfire, i neka metnu na nj zdele i čaše i vedra i kotliće, i hleb svagda neka je na njemu.
Allt herfangið úr henni skalt þú bera saman á torgið og brenna síðan borgina og allt herfangið í eldi sem eldfórn Drottni Guði þínum til handa, og hún skal verða ævarandi rúst og aldrei framar endurreist verða.
I sav plen iz njega skupi nasred ulice njegove, spali ognjem i onaj grad i sav plen iz njega Gospodu Bogu svom, da bude gomila doveka i da se više ne sazida.
Hvort vitið þér eigi að Drottinn, Ísraels Guð, veitti Davíð ævarandi konungdóm yfir Ísrael, honum og niðjum hans, með saltsáttmála?
Ne trebaše li vam znati da je Gospod Bog Izrailjev predao Davidu carstvo nad Izrailjem doveka, njemu i sinovima njegovim zavetom osoljenim?
og hefir stöðugt hugarfar. Þú veitir ævarandi frið, því að þeir treysta á þig.
Ko se Tebe drži, čuvaš ga jednako u miru, jer se u Tebe uzda.
Hvers vegna hefir þessi lýður horfið burt til ævarandi fráhvarfs?
Zašto je zašao taj narod jerusalimski za svagda?
Svo segir Drottinn Guð: Af því að Filistar sýndu af sér hefnigirni og hefndu sín með fyrirlitning í hjarta, hyggjandi á tortíming með ævarandi fjandskap,
Ovako veli Gospod Gospod: Što Filisteji radiše iz osvete, i osvetiše se radujući se iz srca i potirući iz stare mržnje,
Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags.
I andjele koji ne držaše svoje starešinstvo nego ostaviše svoj stan čuva u večnim okovima pod mrakom za sud velikog dana.
0.40429997444153s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?