Prevod od "yður" do Srpski


Kako koristiti "yður" u rečenicama:

Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
Blagodat vam i mir od Boga Oca našeg i Gospoda Isusa Hrista.
Já, segi ég yður, og það meira en spámann.
Da, ja vam kažem, i više od proroka;
Hann svaraði: "Hvað segið þér, að ég eigi að gjöra fyrir yður?"
A on reče: Šta dakle velite da vam učinim?
En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins."
Ali ja vam kažem: odsele ćete videti Sina čovečijeg gde sedi s desne strane sile i ide na oblacima nebeskim.
Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín.
Zaista vam kažem: primili su platu svoju.
Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast.
Zato vam kažem: ne brinite se za život svoj, šta ćete jesti, ili šta ćete piti; ni za telo svoje, u šta ćete se obući.
En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra.
Ali ja vam kažem da ni Solomun u svoj svojoj slavi ne obuče se kao jedan od njih.
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!
A kad travu u polju, koja danas jeste, a sutra se u peć baca, Bog tako odeva, a kamoli vas, maloverni?
En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki.
Nego ištite najpre carstvo Božje, i pravdu Njegovu, i ovo će vam se sve dodati.
Jesús sagði við þá: "Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta."
A Isus im reče: Ni ja vama neću kazati kakvom vlasti ovo činim.
Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.
Još sam malo s vama; tražićete me, i kao što rekoh Judejcima: Kuda ja idem vi ne možete doći, i vama govorim sad.
Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður.
Zaista, zaista vam kažem da šta god uzištete u Oca u ime moje, daće vam.
En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru.
Eto, velim vam: podignite oči svoje i vidite njive kako su već žute za žetvu.
Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins.
A ako je Hristos u vama, onda je telo mrtvo greha radi a duh živ pravde radi.
Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr.
A ako li živi u vama Duh Onog koji je vaskrsao Isusa iz mrtvih, Onaj koji je podigao Hrista iz mrtvih oživeće i vaša smrtna telesa Duhom svojim koji živi u vama.
En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun.
Molim vas pak, braćo, imenom Gospoda našeg Isusa Hrista da svi jedno govorite, i da ne budu medju vama raspre, nego da budete utvrdjeni u jednom razumu i u jednoj misli.
Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni.
Pozdravljaju vas u Gospodu mnogo Akila i Priskila s domašnjom svojom crkvom.
Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað.
A ovo je reč što je objavljena medju vama.
0.21980881690979s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?