Prevod od "var á" do Srpski


Kako koristiti "var á" u rečenicama:

Rachel Solando var á samsettum lyfjum sem áttu að koma í veg fyrir að hún beitti ofbeldi en þau virkuðu ekki alveg sem skyldi.
Rejèel Solando je bila na kombinaciji lekova koji su je spreèavali da postane nasilna, ali je bilo efektivno samo na mahove.
Hún var á leiđ ađ sækja um lán til ađ halda fyrirtæki sem hún ūoldi aldrei.
Тог дана је пошла да осигура зајам, како би задржала компанију коју је одувек мрзела.
Þegar ég var á þínum aldri bjargaði ég úlfshvolpi.
Kada sam bio tvojih godina, spasio sam štene vuka.
Ég var á leið út um dyrnar þegar síminn hringdi.
Taman kad sam krenuo prema vratima, zazvonio je telefon.
Algjör skortur var á neyslukorni um allt landið, því að hallærið var mjög mikið, og Egyptaland og Kanaanland voru að þrotum komin af hungrinu.
Ali nesta hleba u svoj zemlji, jer glad beše vrlo velika, i uzmuči se zemlja misirska i zemlja hananska od gladi.
Fólkið fór á víð og dreif og tíndi, og þeir möluðu það í handkvörnum eða steyttu það í mortéli, suðu því næst í pottum og gjörðu úr því kökur, en það var á bragðið eins og olíukökur.
I izlažaše narod, te kupljahu, i meljahu na žrvnjima ili tucahu u stupama, i kuvahu u kotlu, ili mešahu pogače; a ukus joj beše kao ukus od novog ulja.
Ég var þá farinn upp á fjallið til þess að taka á móti steintöflunum, töflunum, sem sáttmálinn var á, er Drottinn hafði gjört við yður, og ég dvaldi á fjallinu í fjörutíu daga og fjörutíu nætur, án þess að neyta matar eða drekka vatn.
Kad izidjoh na goru da primim ploče kamene, ploče zaveta, koji s vama učini Gospod, tada stajah na gori četrdeset dana i četrdeset noći hleba ne jedući ni vode pijući.
Var nú friður í landi í fjörutíu ár, meðan Gídeon var á lífi.
I zemlja bi mirna četrdeset godina za veka Gedeonovog.
Því að svo hefir mér boðið verið fyrir orð Drottins, er var á þessa leið:, Þú skalt eigi matar neyta né vatn drekka, og þú skalt eigi snúa aftur sömu leiðina sem þú komst.'"
Jer mi je tako zapovedio svojom rečju Gospod govoreći: Ne jedi hleba ni pij vode, niti se vraćaj istim putem kojim otideš.
Það var á sjötta ári, fimmta dag hins sjötta mánaðar, þá er ég sat í húsi mínu, og öldungar Júda sátu frammi fyrir mér, að hönd Drottins Guðs kom þar yfir mig.
A šeste godine, šestog meseca, dana petog, kad sedjah u svojoj kući i starešine Judine sedjahu preda mnom, pade onde na me ruka Gospoda Gospoda.
Ég hóf aftur upp augu mín og sá bókrollu, sem var á flugi.
Potom opet podigoh oči svoje i videh; a to knjiga lećaše.
Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra.
I došavši nadje ih opet gde spavaju; jer im behu oči otežale.
Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn.
I hodeći pokraj mora vide Simona i Andriju, brata njegovog, gde bacaju mreže u more; jer behu ribari.
Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir
I dodjoše opet u Jerusalim; i kad hodjaše po crkvi dodjoše k Njemu glavari sveštenički i književnici i starešine,
En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann,
A Samarjanin nekakav prolazeći dodje nad njega, i videvši ga sažali mu se;
Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: "Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum."
I kad se moljaše Bogu na jednom mestu pa presta, reče Mu neki od učenika Njegovih: Gospode! Nauči nas moliti se Bogu, kao što i Jovan nauči svoje učenike.
Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins:
I kako je bilo u vreme Nojevo onako će biti u dane Sina čovečijeg:
Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni.
I kad Mu bi dvanaest godina, dodjoše oni u Jerusalim po običaju praznika;
Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum.
A kad idjaše Isus, turkaše Ga narod.
En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem.
I ne primiše Ga; jer videše da ide u Jerusalim.
Þar er sá er ég sagði um:, Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.'
Ovo je Onaj za koga ja rekoh: Za mnom ide čovek koji preda mnom postade, jer pre mene beše.
Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis.
A u prvi dan nedelje, kad se sabraše učenici da lome hleb, govoraše im Pavle, jer htede sutradan da podje, i proteže besedu do ponoći.
Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum,
Za koje idući u Damask s vlašću i zapovešću od glavara svešteničkih,
En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni.
A kad beše na putu i dodje blizu Damaska, ujedanput obasja ga svetlost s neba,
Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar
Kao što te molih da ostaneš u Efesu, kad idjah u Makedoniju, da zapovediš nekima da ne uče drugačije,
0.27816295623779s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?