Prevod od "skipinu" do Srpski


Kako koristiti "skipinu" u rečenicama:

ūegar Enterprise-B flutti Ūig frá Lakul-skipinu..
Kada te je 'Enterprajz-B' prebacio sa Lakula...
Ég kysi ađ hún færi međ skipinu til Valinor.
Rekao sam joj da otplovi brodom za Valinor.
Rose DeWitt Bukater fórst með skipinu 17 ára að aldri.
Роуз ДеВит Букатер је погинула на Титанику са 17 година, зар не?
Þegar stafninn sekkur dregur hann skutinn lóðrétt niður og brotnar að lokum af skipinu.
Како прамац тоне, вуче крму вертикално и коначно се откачиње.
Við verðum að vera á skipinu eins lengi og hægt er.
Морамо да останемо на броду што је дуже могуће!
Tveir menn geta ekki siglt skipinu.
Brodom ne mogu upravljati samo dva èovjeka.
Ég, til dæmis, ég gæti látiđ ūig drukkna, en ég get ekki siglt skipinu til Tortuga einsamall, skilurđu?
Ja te, recimo, mogu baciti u more, ali ne mogu dovesti ovaj brod u Tortugu sam, kužiš?
Ūetta er í annađ skiptiđ sem ég horfi á hann sigla skipinu mínu burt.
Ovo je drugi put kako sam vidio da mi taj èovjek uzima moj brod.
Álfarnir hafa veitt ūér sérstakan heiđur, pláss á síđasta skipinu sem fer frá Miđgarđi.
Vilenjaci su ti ukazali posebnu èast... mesto na zadnjem brodu koji napušta Srednju-zemlju.
Fáđu ítarlega greiningu á skipinu eins fljķtt og hægt er.
Procijeni stanje broda što je brže moguæe.
Leitiđ í skipinu og finniđ hana.
Hoæu da pretražite brod i pronaðete je.
Ég leita í skipinu ūar til ég finn árans lykilinn.
Odveslaæu do tamo, pretražiti brod dok ne naðem tvoj prokleti kljuè.
Ūegar mađur hefur svariđ eiđinn er engin leiđ af skipinu fyrr en skuld manns er greidd.
Kada jednom daš zavet Holanðaninu, nema više odlaska. Ne dok ne otplatiš svoj dug.
Eftir ađ ūú gabbađir mig á skipinu til ađ gera upp skuldina viđ Jones.
Nakon što si me prevario da odem na taj brod da bi platio svoj dug Jonesu...
Ūví ūađ virđist eina leiđin til ađ tryggja ađ skipinu sé stjķrnađ samkvæmt fyrirmælum fyrirtækisins.
Zato što je to izgleda jedini naèin da se osigura... da ovaj brod radi što mu je naredjeno od kompanije.
Ađ ég sé nú ūegar hluti af skipinu og áhöfninni.
Ja sam veæ deo broda i posade.
Hluti af áhöfn, hluti af skipinu.
Deo posade. Deo broda, deo posade.
Kapteinn, ūađ eru yfirmenn Stjörnuflotans um borđ í skipinu.
Kapetane, imamo oficire Flote na brodu.
Mér ūķtti rétt ađ vara ūig viđ; viđ náum skipinu á vald okkar.
Mislio sam da bi bilo pošteno upozoriti te, preuzimamo brod.
Menn fyrir framan mastriđ, náđu valdi á skipinu fyrir sjálfa sig.
Obièni mornari, prisvajaju brod za sebe.
Ég ræđ í skipinu mínu, ekki Svartskeggur.
Ja sam gospodar mog broda, ne Crnobradi.
Ūetta snũst ekki um bréfmiđa eđa fjársjķđinn sem sökk međ skipinu.
Ovde nije reè samo o ceduljicima ili... ili blagu koje je potonulo sa brodom.
Ég hélt ađ hann hefđi sokkiđ međ skipinu.
Mislio sam da je potonulo sa brodom.
Ég sagđi ūér ađ koma skipinu af stađ.
Rekla sam ti da pokreneš brod. Ravele, zagrejte jonske potisnike.
Viđ verđum ađ koma ūeim af skipinu!
Moramo ih skinuti sa broda! - Ali ne tako!
Þú færð ekki að fara héðan á skipinu.
Ne smeš da odeš tim brodom.
Kvöldiđ sem kviknađi á skipinu fékk ég mína sterkustu sũn.
One noæi kad se letelica aktivirala doživeo sam dosad najsnažniju viziju.
Ūađ er úr skipinu sem viđ skutum niđur.
To je sa broda koji smo oborili.
Ūetta er innrauđ mynd af skipinu ūeirra og viđ höldum ađ ūetta sé hún ūarna í miđjunni, frú forseti.
Ovo je infracrvena slika broda, i mislimo da je ovo ona, taèno u sredini.
Rauđa flykkiđ ofan á skipinu er markiđ ykkar.
Ova crvena masa na vrhu broda je vaša meta.
En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni.
A kad ladjari gledahu da pobegnu iz ladje, i spustiše čamac u more izgovarajući se kao da hoće s prednjeg kraja da spuste lengere,
Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: "Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast."
Reče Pavle kapetanu i vojnicima: Ako ovi ne ostanu u ladji, vi ne možete živi ostati.
Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns.
A u ladji beše nas duša svega dvesta i sedamdeset i šest.
Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn.
I nasitivši se jela, olakšaše ladju izbacivši pšenicu u more.
Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu.
A kad bi dan ne poznavahu zemlje; nego ugledaše nekakav zaliv s peskom, na koji se dogovoriše ako bude moguće, da izvuku ladju.
0.67007112503052s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?