Dömur mínar og herrar, vegna fráviks við hamningu verða allir gestir að leita skjóls án tafar.
Dame i gospodo. Zbog ugrožene bezbednosti, svi gosti moraju...
Ég vildi ađ Hringurinn hefđi aldrei komist í mínar hendur.
Voleo bih da Prsten nikada nije došao meni.
Ég hef lengi ķttast ađ syndir mínar sæktu mig aftur heim.
Dugo sam se bojao da bi me moje pogreške, mogle koštati..
Ég vil að þú lesir hugsanir mínar aftur.
Potrebno mi je da mi ponovo pročitate um.
Takiđ eftir, dömur mínar og herrar.
Oprostite, molim za vašu pažnju, dame i gospodo.
Ūađ eru jķl og ég vil opna gjafirnar mínar.
Božiæ je, kapetane, i hoæu da otvorim poklone.
Tennur mínar eru sverđ, klær mínar eru spjķt.
Moji zubi su mačevi! Moje kandže su koplja!
Öfugt við flestar mínar fréttir mun þessi gleðja þig.
Tata, za razliku od većine iznenađenja koja sam ti priredio, ovo će ti se dopasti.
Ég léti kannski tilfinningar mínar oftar í ljós.
Možda bih... Èešæe govorio šta oseæam. Ne znam.
Viltu hætta að lesa hugsanir mínar í smástund?
Da li bi mogla prestati èitati mi misli na trenutak?
Dömur mínar og herrar, öldungadeildarþingmaður New York-ríkis, Henry Shaw.
Dame i gospodo, predstavljam vam njujorškog senatora, Henrija Šoa!
Fá mér konur mínar og börn mín, sem ég hefi þjónað þér fyrir, að ég megi fara, því að þú veist, hvernig ég hefi þjónað þér."
Daj mi žene moje, za koje sam ti služio, i decu moju, da idem, jer znaš kako sam ti služio.
Þá mælti Laban við Jakob: "Hvað hefir þú gjört, að þú skyldir blekkja mig og fara burt með dætur mínar, eins og þær væru herteknar?
I Lavan reče Jakovu: Šta učini te kradom pobeže od mene i odvede kćeri moje kao na mač otete?
En Jakob sagði: "Ekki skal sonur minn fara með yður, því að bróðir hans er dáinn og hann er einn eftir, og verði hann fyrir slysi á þeirri leið, sem þér farið, þá leiðið þér hærur mínar með harmi niður til heljar."
A on reče: Neće ići sin moj s vama, jer je brat njegov umro i on osta sam, pa ako bi ga zadesilo kako zlo na putu na koji ćete ići, svalili bi ste me stara s tugom u grob.
Og ef þér takið nú þennan líka burt frá mér og verði hann fyrir slysi, þá munuð þér leiða hærur mínar með hörmung til heljar.'
Ako i ovog odvedete od mene i zadesi ga kako zlo, svalićete me starog u grob s tugom.
Faraó mun ekki skipast við orð ykkar, og skal ég þá leggja hönd mína á Egyptaland og leiða hersveitir mínar, þjóð mína, Ísraelsmenn með miklum refsidómum út úr Egyptalandi.
I neće vas ipak poslušati Faraon; a ja ću metnuti ruku svoju na Misir, i izvešću vojsku svoju, narod svoj, sinove Izrailjeve iz zemlje misirske sudovima velikim.
Því að í þetta sinn ætla ég að senda allar plágur mínar yfir þig sjálfan, yfir þjóna þína og yfir fólk þitt, svo að þú vitir, að enginn er minn líki á allri jörðinni.
Jer ću sada pustiti sva zla svoja na srce tvoje i na sluge tvoje i na narod tvoj, da znaš da niko nije kao ja na celoj zemlji.
því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju letinu iskorenio.
ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
Stranac nije noćivao napolju; vrata svoja otvarao sam putniku;
Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
Ako sam, kao što čine ljudi, tajio prestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim nedrima,
Hvort sem ég sit eða stend, þá veist þú það, þú skynjar hugrenningar mínar álengdar.
Ti znaš kad sedam i kad ustanem; Ti znaš pomisli moje izdaleka;
Lendar mínar eru fullar bruna, og enginn heilbrigður blettur er á líkama mínum.
Jer sam iznutra pun ognja, i nema zdravog mesta na telu mom.
Byrg auglit þitt fyrir syndum mínum og afmá allar misgjörðir mínar.
Odvrati lice svoje od greha mojih, i sva bezakonja moja očisti.
Drottinn, opna varir mínar, svo að munnur minn kunngjöri lof þitt!
Gospode! Otvori usta moja, i ona će kazati hvalu Tvoju.
því að miskunn þín er mætari en lífið. Varir mínar skulu vegsama þig.
Jer je dobrota Tvoja bolja od života. Usta bi moja hvalila Tebe;
En er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi, og að enginn ávinningur er til undir sólinni.
A kad pogledah na sva dela svoja što uradiše ruke moje, i na trud kojim se trudih da uradim, gle, sve beše taština i muka duhu, i nema koristi pod suncem.
Ég hefi rétt út hendur mínar allan daginn í móti þrjóskum lýð, í móti þeim, sem ganga á illum vegum, eftir eigin hugþótta sínum,
Vas dan pružah ruke svoje narodu nepokornom, koji ide za svojim mislima putem koji nije dobar,
Og ég vil gjöra við þá eilífan sáttmála, að ég muni aldrei snúa frá þeim með velgjörðir mínar, og ég vil leggja ótta fyrir mér í hjörtu þeirra, til þess að þeir víki ekki frá mér.
I učiniću s njima zavet večan, da se neću odvratiti od njih čineći im dobro, i daću im strah svoj u srce da ne odstupe od mene.
og lét tennur mínar myljast sundur á malarsteinum, lét mig velta mér í ösku.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
heldur hendi sinni frá því, sem rangt er, tekur ekki vexti né fjárleigu, heldur skipanir mínar og breytir eftir boðorðum mínum, - sá skal ekki deyja sakir misgjörða föður síns, heldur skal hann vissulega lífi halda.
Od siromaha bi ustezao ruku svoju, ne bi uzimao dobiti ni pridavka, zakone bi moje izvršio i po uredbama mojim hodio; taj neće poginuti za bezakonje oca svog, doista će živeti.
En mig, Daníel, skelfdu hugsanir mínar mjög, svo að ég gjörðist litverpur, og ég geymdi þetta í hjarta mínu.
A mene, Danila vrlo uznemiriše misli moje, i lice mi se sve promeni; ali reč sačuvah u srcu svom.
Og hann sagði:, Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum.
I reče: Evo ovo ću činiti: pokvariću žitnice svoje i načiniću veće; i onde ću sabrati sva svoja žita i dobro svoje;
Síðan segir hann við Tómas: "Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður."
Potom reče Tomi: Pruži prst svoj amo i vidi ruke moje; i pruži ruku svoju i metni u rebra moja, i ne budi neveran nego veran.
Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá.
Jer ću na sluge svoje i na sluškinje svoje u te dane izliti od Duha svog, i proreći će.
0.68296718597412s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?