Prevod od "máli" do Srpski


Kako koristiti "máli" u rečenicama:

Ūađ er ūađ sem skiptir máli.
To je ono što je važno.
Ég myndi láta hverja sekúndu skipta máli.
Учинила би да те секунде вреде.
Ūađ eina sem máli skiptir er ađ hrossiđ sér!
Jedino je važno što konj može da vidi!
Nei, en ūetta kemur borgarstjķranum viđ, sem gerir ūađ ađ mínu máli.
Pogrešno. To je posao Gospodara, što čini da je to i moj posao.
En það var bara eitt sem skipti raunverulega máli.
Ali postojala je samo jedna stvar koja mi je zaista bila važna.
Á ævinni eru bara fjögur eða fimm augnablik sem skipta máli.
Tokom života, postoji èetiri ili pet stvarno znaèajnih trenutaka.
Á þessum augnablikum skiptir ekkert annað máli.
U tim trenucima sve ostalo postaje manje važno.
Ef að þú kannt að elda, skiptir tími ekki máli.
Ako umete da kuvate, vreme nije bitno.
Rómantískt, já, en, það sem að skiptir mestu máli, er að reyna að fá fólk til þess að gera sér grein fyrir að hvert einasta af því sem að þið gerið sem einstaklingar
Romantično, da, ali što je najvažnije, radi se o tome da navedemo ljude da shvate da se svaki vaš individualni napor
Það eina sem að ég get sagt er að þetta skiptir mig máli.
Ja mogu da kažem da mi je stalo.
En er þeir mældu það í gómer-máli, hafði sá ekkert afgangs, sem miklu hafði safnað, og þann skorti ekki, sem litlu hafði safnað, heldur hafði hver safnað eftir því sem hann þurfti sér til fæðu.
Pa meriše na gomor, i ne dodje više onom koji nakupi mnogo, niti manje onom koji nakupi malo, nego svaki nakupi koliko mu je trebalo da jede.
Er Móse hafði lokið máli sínu við þá, lét hann skýlu fyrir andlit sér.
A kad im Mojsije izgovori, zastre lice svoje pokrivalom.
Þá munt þú og skilja, hvað réttlæti er og réttur og ráðvendni, - í stuttu máli, sérhverja braut hins góða.
Tada ćeš razumeti pravdu i sud i šta je pravo, i svaki dobri put.
Minnstu þess, hversu ég hefi staðið frammi fyrir þér til þess að tala máli þeirra, til þess að snúa þinni heiftarreiði frá þeim.
Opomeni se da sam stajao pred Tobom govoreći za njihovo dobro, da bih odvratio gnev Tvoj od njih.
Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: "Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið.
I kad bi već pred noć, pristupiše k Njemu učenici Njegovi govoreći: Pusto je mesto, a već je kasno;
Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum.
A kad svrši sve reči svoje pred narodom, dodje u Kapernaum.
Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: "Bræður, hlýðið á mig.
A kad oni umukoše, odgovori Jakov govoreći: Ljudi braćo! Poslušajte mene.
Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: "Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar."
A kad Filiks ču ovo, odgodi im znajući vrlo dobro za ovaj put i reče: Kad dodje Lisija vojvoda, izvideću vašu stvar.
Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: "Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara."
Tada Fist, pogovorivši sa savetnicima, odgovori: Ćesaru reče da hoćeš: ćesaru ćeš poći.
Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað.
A ja doznavši da on ništa nije učinio što zaslužuje smrt, a i on sam reče da će da ide k svetlom ćesaru, namislih da ga pošaljem,
En Agrippa sagði við Festus: "Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans."
A Agripa reče Fistu: Ovaj čovek mogaše biti pušten da ne reče da hoće k ćesaru. I tako sudija namisli da ga pošalje k ćesaru.
En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína.
Ali kad Judejci govorahu nasuprot, natera me nevolja da se ištem pred ćesara, ne kao da bih svoj narod imao šta tužiti.
Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig.
I poznaješ volju, i izbiraš šta je bolje, jer si naučen od zakona;
Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum!
Nego se brat s bratom sudi, i to pred nevernima!
Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum.
I savet dajem u tom; jer je ovo na korist vama, koji ne samo činite nego i hteti počeste još od lanjske godine.
svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,
Da kušate šta je bolje, da budete čisti i bez spoticanja na dan Hristov,
0.19532489776611s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?