Prevod od "minnar" do Srpski


Kako koristiti "minnar" u rečenicama:

Međ hönd náttúrunnar hefur ūú ásjķnu konunnar máIađ, drottnari ástríđu minnar.
Žena s licem prirodne ljepote si ti, gospodarice strasti.
Ég hef variđ ūriđjungi ævi minnar á spítala og ekki haft annađ ađ gera en ađ lesa.
Treæinu života sam proveo u bolnici. Samo sam èitao.
Ef ég á ađ njķta hefndar minnar, vil ég ađ hún sé fersk.
Ako æu uživati u osveti, želim da bude svježa.
Ég veit að þér er sama, en fólkið sem ég eyddi síðustu þremur árum ævi minnar með yfirgaf mig bara.
Znam da te nije briga, ali ljudi s kojima sam provela zadnje tri godine života upravo su me napustili.
Ég myndi sakna hinnar ástkæru og óvenjuIegu móður minnar og nýja mannsins hennar.
Nedostajace mi moja draga, nepredvidiva, šašava majka. Ok. I njen novi muž.
Ég ūarfnađist hjálpar ūeirra og ūau hjálpar minnar.
Trebao sam njihovu pomoæ, a oni su trebali moju.
Aðgangur á Deild C er bannaður án skriflegs leyfis og viðveru minnar og Cawley læknis.
Prijem u krilo C je zabranjen bez pismenog dopuštenja i prisutnosti mene i dr. Kolija.
Ég ūekki ūessi höf betur en vörturnar á andliti mķđur minnar.
Ove vode poznajem bolje od bradavica na licu moje majke.
Nei, jörđin nũtur verndar minnar, Loki.
Ne, svet je pod mojom zaštitom, Loki.
Segđu ađ ūú ætlir ađ höfđa til manngæsku minnar.
Molim te, reci mi da ti se dopada moja humanost.
Ef við ættum þau enn hefðu læknarnir fundið æxlisblöðruna í heila konu minnar áður en hún dó.
Da nam je ijedna preostala, lekari bi uspeli da naðu cistu u mozgu moje supruge pre njene smrti, a ne posle.
Þú hafðir eftir orð konu minnar á dánarbeðinu.
Rekli ste mi poslednje reèi moje žene.
Eigi skalt þú fram bera blóð fórnar minnar með sýrðu brauði, og feitin af hátíðafórn minni skal ekki liggja til morguns.
Krv od žrtve moje ne prinosi uz hlebove kisele, i pretilina praznika mog da ne prenoći do jutra.
Þú skalt ekki fram bera blóð fórnar minnar með sýrðu brauði, og páskahátíðarfórnin má ekki liggja til morguns.
Nemoj prinositi krv od žrtve moje uz hlebove kisele, i da ne prenoći do jutra žrtva praznika pashe.
Og seg þú ekki í hjarta þínu: "Minn eigin kraftur og styrkur handar minnar hefir aflað mér þessara auðæfa."
Niti govori u srcu svom; moja snaga, i sila moje ruke dobavila mi je ovo blago.
Og ég mun útskúfa leifum arfleifðar minnar og gefa þá í hendur óvinum þeirra, svo að þeir verði öllum óvinum sínum að bráð og herfangi,
I ostaviću ostatak nasledstva svog, i daću ih u ruke neprijateljima njihovim da budu plen i grabež svim neprijateljima svojim.
Hafi ég lítilsvirt rétt þjóns míns eða þernu minnar, þá er þau áttu í deilu við mig,
Ako nisam hteo doći na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
vegna akurlendis þjóðar minnar þar sem vaxa munu þyrnar og þistlar, já vegna allra glaðværðarhúsanna í hinni glaummiklu borg!
Trnje i čkalj niknuće na zemlji naroda mog, i po svim kućama veselim, u gradu veselom.
Drottinn hefir kallað mig allt í frá móðurlífi, nefnt nafn mitt frá því ég var í kviði móður minnar.
Gospod me pozva od utrobe; od utrobe matere moje pomenu ime moje.
Ég hefi lagt mín orð í munn þér og skýlt þér undir skugga handar minnar, ég, sem gróðursetti himininn og grundvallaði jörðina og segi við Síon: "Þú ert minn lýður!"
Ja ti metnuh u usta reči svoje i senom ruke svoje zaklonih te, da utvrdim nebesa i osnujem zemlju, i kažem Sionu: Ti si moj narod.
Sagt mun verða: "Leggið braut, leggið braut, greiðið veginn, ryðjið hverjum ásteytingarsteini úr vegi þjóðar minnar!"
I reći će se: Poravnite, poravnite, pripravite put, uklonite smetnje s puta naroda mog.
Þú skalt tala til þeirra þessi orð: Augu mín skulu fljóta í tárum nótt og dag, og tárin eigi stöðvast, því að mærin, dóttir þjóðar minnar, hefir orðið fyrir ógurlegu áfalli, hefir særð verið al-ólæknandi sári.
Reci im dakle ovu reč: Neka oči moje liju suze danju i noću i neka ne prestaju, jer devojka, kći mog naroda satre se veoma, od udarca preljutog.
Stígið upp á víngarðshjalla þjóðar minnar og rífið niður, en gjörið þó ekki aleyðing, takið burt vínviðargreinar hennar, því að þær heyra ekki Drottni.
Izadjite mu na zidove i razvalite, ali nemojte sasvim zatrti, skinite mu prevornice, jer nisu Gospodnje.
Gleðjist, já fagnið, þér ránsmenn eignar minnar, já stökkvið eins og þreskjandi kvíga og hvíið eins og stóðhestar.
Jer se veseliste, jer se radovaste pleneći moje nasledstvo; jer besneste kao junica na travi i rzaste kao jaki konji.
Þeir hyggjast að lækna áfall þjóðar minnar með hægu móti, segjandi: "Heill, heill!" þar sem engin heill er.
Jer leče rane kćeri naroda mog ovlaš govoreći: Mir, mir; a mira nema.
Ég er helsærður af helsári þjóðar minnar, ég geng í sorgarbúningi, skelfing hefir gripið mig.
Satrven sam što je kći naroda mog satrvena, u žalosti sam, čudo osvoji me.
Fyrir því segir Drottinn allsherjar svo: Sjá, ég vil hreinsa þá og reyna þá, því að hvernig ætti ég að fara öðruvísi að andspænis illsku þjóðar minnar?
Zato ovako govori Gospod nad vojskama: Gle, pretopiću ih, i okušaću ih; jer šta bih činio radi kćeri naroda svog?
Jafnvel sjakalarnir bjóða júgrið og gefa hvolpum sínum að sjúga, en dóttir þjóðar minnar er orðin harðbrjósta, eins og strútsfuglarnir í eyðimörkinni.
I zveri ističu sise svoje i doje mlad svoju, a kći naroda mog posta nemilostiva kao noj u pustinji.
Því að misgjörð dóttur þjóðar minnar var meiri en synd Sódómu, sem umturnað var svo að segja á augabragði, án þess að manna hendur kæmu þar nærri.
I kar koji dopade kćeri naroda mog veći je od propasti koja dopade Sodomu, koji se zatre u času i ruke se ne zabaviše oko njega.
Þá úthellti ég reiði minni yfir þá, gjöreyddi þeim með eldi gremi minnar, ég lét athæfi þeirra þeim í koll koma, - segir Drottinn Guð."
Zato ću izliti na njih gnev svoj, ognjem jarosti svoje istrebiću ih, put njihov obratiću im na glavu, govori Gospod Gospod.
Vígðu prestunum, niðjum Sadóks, þeim er gætt hafa þjónustu minnar, sem eigi gengu afleiðis, þá er aðrir Ísraelsmenn gengu afleiðis, svo sem og levítarnir hafa gengið afleiðis,
To će biti sveštenicima posvećenim izmedju sinova Sadokovih koji držaše šta sam naredio da se drži i ne zadjoše kao drugi Leviti, kad zadjoše sinovi Izrailjevi.
Ryðst ekki inn um hlið þjóðar minnar á glötunardegi þeirra, horf þú ekki líka með ánægju á óhamingju hennar á glötunardegi hennar og rétt þú ekki út höndina eftir fjárafla hennar á glötunardegi hennar.
Ne trebaše ti ući na vrata naroda mog u dan pogibli njihove, ne trebaše da i ti gledaš zlo njihovo u dan pogibli njihove, ni da se dohvataš dobra njihova u dan pogibli njihove.
Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna.
I napredovah u Jevrejstvu većma od mnogih vrsnika svojih u rodu svom, i odviše revnovah za otačke svoje običaje.
Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.
Zato se zakleh u gnevu svom da neće ući u pokoj moj.
Og aftur á þessum stað: "Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar."
I na ovom mestu opet: Neće ući u pokoj moj.
0.28003096580505s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?