Prevod od "konunni" do Srpski


Kako koristiti "konunni" u rečenicama:

Ég segi ūađ satt, Paul ég veit ekki hvernig ég á ađ segja konunni minni ađ hún sé ađ deyja.
Života mi, Paul ne znam kako bi svojoj ženi rekao da æe umrijeti.
Hvernig litist konunni ūinni á kķrķnu?
Da li bi se tvojoj ženi svidela tijara?
Andrew Laeddis kveikti eldinn sem varð konunni minni að bana.
Endrju Lejdis je upalio šibicu koja je izazvala požar koji je ubio moju ženu.
Ég sagði þér frá konunni minni, ég...
Rekao sam ti o svojoj ženi... -Znam.
Ūú ert ađeins skugginn af raunverulegu konunni minni.
Само си сенка... Само си сенка моје праве жене.
Ég gekk undir nafninu Burroughs en síđan tķk drykkjan völdin og konunni minni var illa viđ félagsskapinn.
Dao sam sebi ime Barouz. Ali, poceo sam da pijem i moja žena nije volela moje društvo sa reke.
Ég vil kynna ūig fyrir konunni minni, Emily.
Хтео бих да вас упознам са мојом женом, Емили.
Manstu eftir fyrstu konunni sem ég veiddi, kennaranum?
Је л' се сећаш оне прве рибе коју сам покупио, оне професорке?
Ūú segir konunni ūinni ađ ég veiti henni forræđi ef ég fæ ađ eyđa sumrinu međ stráknum.
Рећи ћеш твојој жени да ћу именовати њу као старатеља само ако проведем лето са клинцем.
Má ég ekki segja konunni minni á ég fái mér hádegisverđ?
Ne smem da kažem ženi da sam otišao na ruèak?
Ég var ađ njķta ásta međ konunni ūinni í hinu herberginu.
Upravo sam vodio ljubav s tvojom ženom u drugoj sobi.
Viltu bjarga konunni ūinni međ ūví ađ vinna mína vinnu?
Hoæeš li da spasiš svoju ženu radeæi ono što ja radim?
Hættu ađ útvega konunni minni ūennan ķūverra.
Čoveče, moraš da prestaneš da daješ ono sranje mojoj ženi.
Ekki halda fram hjá konunni ūinni... ūegar ūú bũrđ í átta manna landi.
Nemoj da varaš ženu, čoveče... kad živiš u zemlji koja ima svega osam stanovnika.
Bjķđa konunni minni upp í dans.
Da odvedem svoju ženu na igranjac.
Kynnti ég ykkur fyrir konunni minni?
Jesam li vam prièao o mojoj ženi?
Hinn vegni Ísraelsmaður, sá er veginn var ásamt midíönsku konunni, hét Simrí Salúson. Var hann höfðingi eins ættleggs meðal Símeoníta.
A čoveku Izrailjcu ubijenom, koji bi ubijen s Madijankom, beše ime Zamrije, sin Salmanov, knez od doma oca svog od plemena Simeunovog.
Engill Drottins birtist konunni og sagði við hana: "Sjá, þú ert óbyrja og hefir eigi barn alið, en þú munt þunguð verða og son ala.
Toj ženi javi se andjeo Gospodnji i reče joj: Gle, ti si sad nerotkinja, i nisi radjala; ali ćeš zatrudneti i rodićeš sina.
Og er þér sjáið Sílódætur ganga út til dansleika, þá skuluð þér spretta upp úr víngörðunum og ræna yður sinni konunni hver af Sílódætrum. Farið síðan heim í Benjamínsland.
I pazite: Pa kad izidju kćeri silomske da igraju, izidjite iz vinograda i otmite svaki sebi ženu izmedju kćeri silomskih; i idite u zemlju Venijaminovu.
Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: "Sér þú konu þessa?
I okrenuvši se k ženi reče Simonu: Vidiš li ovu ženu?
Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,
Jer nije muž od žene nego žena od muža.
Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,
Ali niti je muž bez žene ni žena bez muža u Gospodu.
því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
Jer kako je žena od muža, tako je i muž iz žene; a sve je od Boga.
Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum.
Muž da čini ženi dužnu ljubav, tako i žena mužu.
En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni,
A koji je oženjen brine se za svetsko, kako će ugoditi ženi. Drugo je žena, a drugo je devojka.
Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni.
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednog od robinje, a drugog od slobodne.
Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti.
Ali koji beše od robinje, po telu se rodi; a koji od slobodne, po obećanju.
Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt.
I aždaha stajaše pred ženom koja htede da se porodi, da joj proždere dete kad rodi.
Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins.
I ženi dana biše dva krila orla velikog da leti u pustinju na svoje mesto, gde će se hraniti vreme i vremena i po vremena, sakrivena od lica zmijinog.
Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum.
I ispusti zmija za ženom iz usta svojih vodu kao reku, da je utopi u reci.
En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér.
I pomože zemlja ženi, i otvori zemlja usta svoja, i proždre reku koju ispusti zmija iz usta svojih.
Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
I razgnevi se zmija na ženu, i otide da se pobije sa ostalim semenom njenim, koje drži zapovesti Božije i ima svedočanstvo Isusa Hrista.
0.21271586418152s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?