Prevod od "illu" do Srpski


Kako koristiti "illu" u rečenicama:

Eigi leiđ ūú oss í freistni heldur frelsa oss frá illu.
Ne uvedi nas u napast nego nas izbavi od zIa.
Stephen lítur ūig illu auga, ūú ūarft ađ vera utan sjķnlínu hans.
Dušo, naišla si na Stivenovu lošu stranu, treba da mu ne budeš uoèljiva.
Eigi leiđ ūú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu.
и не уведи нас у искушење, но избави нас од злога...
Og er þeir voru komnir út úr borginni, en skammt burt farnir, sagði Jósef við ráðsmann sinn: "Bregð þú við og veit mönnunum eftirför, og þegar þú nær þeim, skalt þú segja við þá:, Hví hafið þér launað gott með illu? Hví hafið þér stolið silfurbikar mínum?
A kad izadjoše iz mesta i još ne behu daleko, reče Josif čoveku što upravljaše kućom njegovom: Ustani, idi brže za onim ljudima, i kad ih stigneš reci im: Zašto vraćate zlo za dobro?
sá engill, sem hefir frelsað mig frá öllu illu, hann blessi sveinana, og þeir beri nafn mitt og nafn feðra minna Abrahams og Ísaks, og afsprengi þeirra verði stórmikið í landinu."
Andjeo, koji me je izbavljao od svakog zla, da blagoslovi decu ovu, i da se po mom imenu i po imenu otaca mojih Avrama i Isaka prozovu, i da se kao ribe namnože na zemlji!
Miklu fremur skalt þú gefa honum og eigi gjöra það með illu geði, því að fyrir það mun Drottinn Guð þinn blessa þig í öllu verki þínu og í öllu, sem þú tekur þér fyrir hendur,
Podaj mu, i neka ne žali srce tvoje kad mu daš; jer će za tu stvar blagosloviti tebe Gospod Bog tvoj u svakom poslu tvom i u svemu za šta se prihvatiš rukom svojom.
Davíð sagði við Jónatan: "Hver lætur mig nú vita, hvort faðir þinn svarar þér illu til?"
A David reče Jonatanu: Ko će mi javiti ako ti otac odgovori šta je zlo?
Þá sagði Ísraelskonungur við Jósafat: "Fer nú eigi sem ég sagði þér: Hann spáir mér eigi góðu, heldur illu einu?"
Tada reče car Izrailjev Josafatu: Nisam li ti rekao da mi neće prorokovati dobra nego zlo?
Drottinn mun vernda þig fyrir öllu illu, hann mun vernda sál þína.
Gospod će te sačuvati od svakog zla, sačuvaće dušu tvoju Gospod.
þá varðveit tungu þína frá illu og varir þínar frá svikatali,
Ustavljaj jezik svoj oda zla, i usta svoja od prevarne reči.
Þeir launa mér gott með illu, einsemd varð hlutfall mitt.
Plaćaju mi zlo za dobro, i sirotovanje duši mojoj.
Óguðlegur maður býr yfir illu gegn réttlátum, nístir tönnum gegn honum.
Zlo misli bezbožnik pravedniku, i škrguće na nj zubima svojim.
Þeir gjalda mér gott með illu, sýna mér fjandskap, af því ég legg stund á það sem gott er.
Koji mi vraćaju zlo za dobro, neprijatelji su mi zato što sam pristao za dobrim.
Hinir illu eru frá móðurlífi viknir af leið, lygarar fara villir vegar frá móðurskauti.
Od samog rodjenja zastraniše bezakonici, od utrobe materine tumaraju govoreći laž.
Sá sem leitar góðs, stundar það, sem velþóknanlegt er, en sá sem sækist eftir illu, verður fyrir því.
Ko traži dobro, dobija ljubav; a ko traži zlo, zadesiće ga.
Vík hvorki til hægri né vinstri, haltu fæti þínum burt frá illu.
Ne svrći ni nadesno ni nalevo, odvraćaj nogu svoju oda zla.
Sá sem varðveitir skipunina, mun ekki kenna á neinu illu, og hjarta viturs manns þekkir tíma og dóm.
Ko izvršuje zapovest, neće znati za zlo, jer srce mudroga zna vreme i način.
Drottinn allsherjar, sem gróðursetti þig, hefir hótað þér illu vegna illsku Ísraels húss og Júda húss, er þeir frömdu til þess að egna mig til reiði, þá er þeir færðu Baal reykelsisfórnir.
Jer Gospod nad vojskama, koji te je posadio, izreče zlo po te, za zloću doma Izrailjevog i doma Judinog, koju činiše medju sobom da bi me razgnevili kadeći Valu.
Smiðjubelgurinn másaði, blýið átti að eyðast í eldinum, til einskis hafa menn verið að bræða og bræða, hinir illu urðu ekki skildir frá.
Izgoreše mehovi, oganj sažeže olovo, uzalud se pretapa, jer se zla ne mogu odlučiti.
Ætli ég hafi þóknun á dauða hins óguðlega - segir Drottinn Guð - og ekki miklu fremur á því, að hann hverfi frá sinni illu breytni og haldi lífi?
Eda li je meni milo da pogine bezbožnik? Govori Gospod, a ne da se odvrati od puteva svojih i bude živ?
En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið.
A ako li ja Duhom Božijim izgonim djavole, dakle je došlo k vama carstvo nebesko.
Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna.
Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i kažu na vas svakojake rdjave reči lažući, mene radi.
Illu andarnir báðu hann og sögðu: "Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina."
I djavoli moljahu Ga govoreći: Ako nas izgoniš, pošlji nas da idemo u krdo svinja.
En farísearnir sögðu: "Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana."
A fariseji govorahu: Pomoću kneza djavolskog izgoni djavole.
Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var.
I isceli mnoge bolesnike od različnih bolesti, i djavole mnoge istera, i ne dade djavolima da kazuju da Ga poznaju.
Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp,
Jer iznutra, iz srca ljudskog, izlaze misli zle, preljube, kurvarstva, ubistva,
En sumir þeirra sögðu: "Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana."
A neki od njih rekoše: Pomoću Veelzevula kneza djavolskog izgoni djavole.
Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls?
Tako i sotona ako se razdeli sam po sebi, kako će ostati njegovo carstvo? Kao što kažete da pomoću Veelzevula izgonim djavole.
En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út?
Ako li ja pomoću Veelzevula izgonim djavole, sinovi vaši čijom pomoću izgone?
En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið.
A ako li ja prstom Božijim izgonim djavole, dakle je došlo k vama carstvo Božije.
Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði.
Tada izidjoše djavoli iz čoveka i udjoše u svinje; i navali krdo s brega u jezero, i utopi se.
Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:
Čovek, pak, iz koga izidjoše djavoli moljaše da bi s Njim bio; ali ga Isus otpusti govoreći:
Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu.
A savršenih je tvrda hrana, koji imaju osećanja dugim učenjem obučena za razlikovanje i dobra i zla.
Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum.
Neka se ukloni od zla, i neka učini dobro; neka traži mir i neka se drži njega.
3.9389479160309s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?