Prevod od "hræ" do Srpski

Prevodi:

mrtve

Kako koristiti "hræ" u rečenicama:

Í fyrstu hefđi ég taliđ ađ menn hefđu veriđ ađ deyja úr hungri, en ūessi rotnandi hræ gefa annađ til kynna.
Mislim da su ljudi ovdje umirali od gladi. Ali trulež svjedoèi o neèem drugom.
Ūađ er best, en krķkķdílar éta líka hræ.
Poželjno je, ali krokodili jedu i strvine.
Ķkei, en hvađ ertu ađ gera međ ūetta hræ?
U redu, a šta radiš sa ovim odrescima?
Og varđandi flug, ūá getur hann svifiđ um í marga daga ūar til hann finnur mat, sem er hræ.
Što se tièe leta, može bez truda jedriti danima dok ne pronaðe hranu. A to je strvina!
Dauđ, illa lyktandi hræ međ skríđandi möđkum
Mrtvo i smrdljivo tijelo puno crva mu je kao sladoled! -Bug!
Ekki kķlibrífugli, ekki glķbrystingi, ekki amerískum erni, heldur fugli sem étur hræ.
Ne kolibriæima, niti crvendaæima, ni amerièkim orlovima, veæ pticom koja jede mrtve stvari.
Hann skal eltur alla sína daga......ūar til lík hans, ķgrafiđ, verđur hræ refum og krákum ađ bráđ!
Да га лове, све до краја његовог живота, све док његова несахрањена лешина, не буде храна лисицама и вранама!
Hylli ūín er mér á viđ dauđra manna ķgrafin hræ sem hreinu lofti spilla
Kao mrtva lešina nepokopanog coveka, koja guši moj dah.
Ūeir skildu mig eftir eins og hræ.
A onda su me ostavili da crknem.
Ég hef ekki áhuga á ađ grafa upp hræ.
Nisam baš za iskopavanje mrtvih stvari.
Kjöt þeirra skuluð þér ekki eta, og hræ þeirra skuluð þér ekki snerta. Þau skulu vera yður óhrein.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihovog dodevajte; jer vam je nečisto.
Af þessum dýrum verðið þér óhreinir. Hver sem snertir hræ þeirra, verður óhreinn til kvelds.
I o njih ćete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtvog tela njihovog, da je nečist do večera.
En hver sá, sem ber hræ þeirra, hann skal þvo klæði sín og er óhreinn til kvelds.
I ko bi god nosio mrtvo telo njihovo, neka opere haljine svoje, i da je nečist do večera.
Og öll þau, sem ganga á hrömmum sínum, meðal allra dýra ferfættra, séu yður óhrein. Hver sem snertir hræ þeirra, er óhreinn til kvelds.
I šta god ide na šapama izmedju svih životinja četvoronožnih, da vam je nečisto; ko bi se dotakao strva njihovog, da je nečist do večera.
Og sá, sem ber hræ þeirra, skal þvo klæði sín og er óhreinn til kvelds. Þau skulu vera yður óhrein.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je nečist do večera; to da vam je nečisto.
Og sérhvað það, sem hræ þeirra fellur á, verður óhreint. Hvort heldur er ofn eða eldstó, skal það rifið niður. Það er óhreint, og óhreint skal það yður vera.
I na šta bi palo šta od tela njihovog mrtvog sve da je nečisto, i peć i ognjište da se razvali, jer je nečisto i neka vam je nečisto.
eða einhver snertir einhvern óhreinan hlut, hvort það er heldur hræ af óhreinu villidýri eða hræ af óhreinum fénaði eða hræ af óhreinu skriðkvikindi og hann veit ekki af því og verður þannig óhreinn og sekur,
Ili kad se ko dotakne nečiste stvari, strva od nečiste zverke ili strva od nečistog živinčeta ili strva od nečiste životinje koja gamiže, ako i u neznanju učini, ipak će se oskvrniti, i biće kriv.
og svínið, því að það hefir að sönnu klaufir, en jórtrar ekki; það sé yður óhreint. Kjöt þeirra skuluð þér ekki eta, og hræ þeirra skuluð þér ekki snerta.
Ni svinjče, jer ima razdvojene papke, ali ne preživa; da vam je nečisto; meso od njega ne jedite, i strva se njegovog ne dohvatajte.
Og hræ þín munu verða æti fyrir alla fugla himinsins og fyrir dýr jarðarinnar, og enginn mun fæla þau burt.
I mrtvo telo tvoje biće hrana svim pticama nebeskim i zverju zemaljskom, niti će biti ko da ih poplaši.
Í dag mun Drottinn gefa þig í mínar hendur, og ég mun leggja þig að velli og höggva af þér höfuðið, og hræ þitt og hræin af her Filista mun ég í dag gefa fuglum loftsins og dýrum merkurinnar, svo að öll jörðin viðurkenni, að Guð er í Ísrael,
Danas će te Gospod dati meni u ruke, i ubiću te, i skinuću glavu s tebe, i daću danas telesa vojske filistejske pticama nebeskim i zverima zemaljskim, i poznaće sva zemlja da je Bog u Izrailju.
og hræ Jesebelar skal liggja á landareign Jesreelborgar sem tað á túni, svo að menn skulu ekki geta sagt: Það er Jesebel.'"
Neka bude telo Jezaveljino kao gnoj na njivi u polju jezraelskom da se ne može kazati: Ovo je Jezavelja.
en þér er fleygt út, langt frá gröf þinni, eins og auvirðilegum kvisti. Þú ert þakinn dauðra manna búkum, þeirra er lagðir voru sverði, eins og fótum troðið hræ.
A ti se izbaci iz groba svog, kao gadna grana, kao haljina pobijenih, mačem pobodenih, koji silaze u jamu kamenu, kao pogažen strv.
Þeir munu ganga út og sjá hræ þeirra manna, er rofið hafa trú við mig. Því að ormur þeirra mun ekki deyja og eldur þeirra ekki slokkna, og þeir munu viðurstyggð vera öllu holdi.
I izlaziće i gledaće mrtva telesa onih ljudi koji se odmetnuše od mene; jer crv njihov neće umreti i oganj njihov neće se ugasiti, i biće gad svakom telu.
Fyrir því segir Drottinn svo um Jójakím Júdakonung: Hann skal engan niðja eiga, er sitji í hásæti Davíðs, og hræ hans skal liggja úti í hitanum á daginn og kuldanum á nóttinni.
Zato, ovako veli Gospod za Joakima cara Judinog: Neće imati nikoga ko bi sedeo na prestolu Davidovom, i mrtvo će telo njegovo biti bačeno na pripeku obdan i na mraz obnoć.
Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar.
Jer kojih životinja krv unosi poglavar sveštenički u svetinju za grehe, onih se telesa spaljuju izvan logora.
0.34623503684998s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?