Prevod od "honum" do Srpski


Kako koristiti "honum" u rečenicama:

En Jósafat mælti: "Er hér ekki enn einhver spámaður Drottins, að vér mættum leita frétta hjá honum?"
A Josafat reče: Ima li tu još koji prorok Gospodnji da ga pitamo?
Ūú verđur ađ segja honum ūađ.
I onako æeš mu morati reæi.
Og Abram gaf honum tíund af öllu.
I dade mu Avram desetak od svega.
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
I otide i srete ga na gori Božijoj, i poljubi ga.
Þá skildi Sál, að það var Samúel, og hneigði andlit sitt til jarðar og laut honum.
Tada razume Saul da je Samuilo, i savi se licem do zemlje i pokloni se.
Hann svaraði honum: "Ég komst undan úr herbúðum Ísraels."
A on mu reče: Iz logora izrailjskog utekoh.
En lýðurinn svaraði honum engu orði.
Ali narod ne odgovori mu ni reči.
Auk þessa var hann og gefinn Ísraelskonungi á vald, og vann hann mikinn sigur á honum.
Još bi dat u ruke caru Izrailjevom, te ga razbi ljuto.
Orð Amosar, sem var einn af fjárhirðunum í Tekóa, það er honum vitraðist um Ísrael á dögum Ússía Júdakonungs og á dögum Jeróbóams Jóassonar, Ísraelskonungs, tveimur árum fyrir jarðskjálftann.
Reči Amosa koji beše izmedju pastira iz Tekuje, što vide za Izrailja za vremena Ozije cara Judinog i za vremena Jerovoama sina Joasovog cara Izrailjevog, dve godine pre trusa.
En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga.
A oni mu obrekoše trideset srebrnika.
En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans.
A one pristupivši uhvatiše se za noge Njegove i pokloniše Mu se.
Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi.
A kad sidje s gore, za Njim idjaše naroda mnogo.
Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var.
A On isteravši sve uze oca devojčinog i mater i koji behu s Njim, i udje gde ležaše devojka.
Því að hönd Drottins var með honum.
I ruka Gospodnja beše sa njim.
Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum.
I željaše napuniti trbuh svoj roščićima koje svinje jedjahu, i niko mu ih ne davaše.
En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini.
I oborivši ga djavo na sredu, izidje iz njega, i nimalo mu ne naudi.
Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: "Ég finn enga sök hjá honum.
I ovo rekavši izidje opet k Jevrejima, i reče im: Ja nikakve krivice ne nalazim na njemu.
Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg.
A kad ga čuše Akila i Priskila, primiše ga i još mu bolje pokazaše put Gospodnji.
Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins.
Tako se s Njim pogrebosmo krštenjem u smrt da kao što usta Hristos iz mrtvih slavom Očevom, tako i mi u novom životu da hodimo.
Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn.
Gle, težak čeka plemeniti rod iz zemlje, i rado trpi dok ne primi dažd rani i pozni.
Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér.
I videh, i gle, konj vran, i onaj što sedjaše na njemu imaše merila u ruci svojoj.
0.60435318946838s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?