Hann kemur til hafsins á minningarhátíđ fjölda- morđanna í Amritsar.
Stiæi æe tamo... na godišnjicu masakra u Amricaru.
Allavega, eins og ég var ađ segja, rækjan er ávöXtur hafsins.
Kao što sam rekao, škampi su plodovi mora.
Komdu, mennska barn, til hafsins og auðnarinnar og haltu í höndina á dís.
Doði, dijete ljudsko, do voda i divljina Zajedno s vilom
Komdu, mennska barn, til hafsins og auðnarinnar
"Doði, dijete ljudsko, do voda i divljina.
Nei, ég stend i ūakkarskuld viđ vini okkar handan hafsins fyrir hjáIp ūeirra og gķđvild.
Dugujem zahvalnost prijateljima sa druge strane okeana za utehu i ljubaznost.
Hér ađ lokum, viđ strendur hafsins, líđur Föruneyti okkar undir lok.
Napokon, na obali mora... završava se naša družina.
Ūeir bundu ūig í mannslíkama svo stjķrn hafsins tilheyrđi mönnum en ekki...
Vezali su te za ljudski oblik da bi vladavina morima pripala ljudima a ne....
, Handan hafsins standa tvíburarnir ákveđnir..."
"Preko mora ti blizanci stoje odluèni.
1 4 ára ferđađist ég tiI Karabíska hafsins og ég fer aIdrei ūangađ aftur.
Išao sam na Karibe kada sam imao 14 i više se ne vraæam.
Hvert skũ sem yfir ættum vorum grúfđi er grafiđ djúpt í dimman hafsins barm.
I oblaci koji su se nadnosili nad našom kuæom baèeni su u dubine okeana.
Ég hef alltaf sagt ađ höfrungar séu mannfķlk hafsins.
Uvijek kažem da su dupini poput morskih ljudi.
Ég er herra og drottnandi hafsins!
Ja sam gospodar i zapovednik mora.
Ūau okkar sem tilheyra ūví, viđ börn sjávarfallanna, verđum stöđugt ađ snúa aftur til hafsins.
Oni od nas koji jesu, mi deca talasa moramo mu se vraæati ponovo i ponovo.
Á tímum hafsins gengu ūeir á međal okkar og lķđsuđu okkur.
U vrijeme oceana, hodili su meðu nama i vodili nas.
Hér er síðasta heimil austan hafsins.
Ovde leži Poslednja domaæinska kuæa, istoèno od mora.
"Seg Ísraelsmönnum, að þeir snúi aftur og setji búðir sínar fyrir framan Pí-Hakírót, milli Migdóls og hafsins, gegnt Baal Sefón. Þar andspænis skuluð þér setja búðir yðar við hafið.
Kaži sinovima Izrailjevim neka saviju i stanu u logor pred Pi-Airot izmedju Migdola i mora prema Vel-Sefonu; prema njemu neka stanu u logor pokraj mora.
Og það er eigi hinumegin hafsins, svo að þú þurfir að segja: "Hver ætli fari fyrir oss yfir hafið og sæki það handa oss og kunngjöri oss það, svo að vér megum breyta eftir því?"
Niti je preko mora, da kažeš ko će nam otići preko mora, da nam je donese i kaže nam je, da bismo je tvorili?
Þjóðflokkum bjóða þeir til fjallsins, þar fórna þeir réttum fórnum, því að þeir munu sjúga í sig nægtir hafsins og hina huldustu fjársjóðu sandsins.
Narode će sazvati na goru, onde će prineti žrtve pravedne; jer će obilje morsko sisati i skriveno blago u pesku.
Frá eyðimörkinni og Líbanon allt til fljótsins mikla, Efratfljótsins, allt land Hetíta, allt til hafsins mikla mót sólar setri skal land yðar ná.
Od pustinje i od ovog Livana do reke velike, reke Efrata, sva zemlja hetejska do velikog mora na zapadu biće medja vaša.
Sjáið, með hlutkesti hefi ég úthlutað yður til handa löndum þessara þjóða, sem enn eru eftir, ættkvíslum yðar til eignar, og löndum þjóðanna, sem ég hefi eytt, allt frá Jórdan til hafsins mikla gegnt sólar setri.
Vidite, razdelio sam vam žrebom ove narode, koji ostaše, u nasledstvo po plemenima vašim od Jordana, sve narode koje istrebih do velikog mora na zapad.
Þá fór Salómon til Esjón Geber og til Elót á strönd hafsins í Edómlandi.
Tada otide Solomun u Esion-Gaver i u Elot na bregu morskom u zemlji edomskoj.
Og Ahasverus konungur lagði skatt á landið og eyjar hafsins.
Potom car Asvir udari danak na zemlju i na ostrva morska.
eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
Ili se razgovori sa zemljom, naučiće te, i ribe će ti morske pripovediti.
Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
Kako prostire nad njim svetlost svoju, i dubine morske pokriva?
Hefir þú komið að uppsprettum hafsins og gengið á botni undirdjúpsins?
Jesi li dolazio do dubina morskih? I po dnu propasti jesi li hodio?
Hún er þyngri en sandur hafsins, fyrir því hefi ég eigi taumhald á tungu minni.
Pretegla bi pesak morski; zato mi i reči nedostaje.
Hann breytti stormviðrinu í blíðan blæ, svo að bylgjur hafsins urðu hljóðar.
On obraća vetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
Hann safnaði vatni hafsins sem í belg, lét straumana í forðabúr.
Kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.
Látum vötnin gnýja og freyða, látum fjöllin gnötra fyrir æðigangi hafsins.
Neka buči i kipi voda njihova, nek se planine tresu od vala njihovih;
þú sem stöðvar brimgný hafsins, brimgnýinn í bylgjum þess og háreystina í þjóðunum,
Koji utišavaš huku morsku, huku vala njihovih i bunu po narodima!
Drottinn hefir sagt: "Ég vil sækja þá til Basan, flytja þá frá djúpi hafsins,
Reče Gospod: Od Vasana ću dovesti, dovešću iz dubine morske,
fugla loftsins og fiska hafsins, allt það er fer hafsins vegu.
Ptice nebeske i ribe morske, šta god ide morskim putevima.
Hann breiddi út álmur sínar til hafsins og teinunga sína til Fljótsins.
Pustio je loze svoje do mora i ogranke svoje do reke.
Þú ræður yfir ofstopa hafsins, þegar öldur þess hefjast, stöðvar þú þær.
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, Ti ih ukroćavaš.
Drottinn á hæðum er tignarlegri en gnýr mikilla, tignarlegra vatna, tignarlegri en boðar hafsins.
Od hujanja vode mnoge i silne, od vala morskih silniji je na visini Gospod.
Á þeim degi mun Drottinn útrétta hönd sína í annað sinn til þess að endurkaupa þær leifar fólks síns, sem eftir eru í Assýríu, Norður-Egyptalandi, Suður-Egyptalandi, Blálandi, Elam, Babýloníu, Hamat og á eyjum hafsins.
I tada će Gospod opet podignuti ruku svoju da zadobije ostatak naroda svog, šta ostane od asirske i od Misira i od Patrosa i od etiopske i od Elama i od Senara i od Emata i od ostrva morskih.
Vegsamið þess vegna Drottin á austurvegum, nafn Drottins, Ísraels Guðs, á ströndum hafsins!
Zato slavite Gospoda u dolinama, na ostrvima morskim ime Gospoda Boga Izrailjevog.
Við þá sýn muntu gleðjast, hjarta þitt mun titra og svella, því að auðlegð hafsins hverfur til þín og fjárafli þjóðanna kemur undir þig.
Tada ćeš videti, i obradovaćeš se, i srce će ti se udiviti i raširiti, jer će se k tebi okrenuti mnoštvo morsko i sila naroda doći će k tebi.
alla konunga í Týrus og alla konunga í Sídon og konungana á ströndunum, hinum megin hafsins,
I sve careve tirske i sve careve sidonske i careve na ostrvima preko mora,
Nú liggur þú brotin á hafinu, í djúpum hafsins, varningur þinn sökk og allur mannfjöldinn, sem í þér var.
Kad te razbi more na dubokoj vodi, trgovina tvoja i sav narod tvoj u tebi pade.
En meðfram Gaðs landi, að sunnanverðu, gegnt hádegisstað, skulu takmörkin liggja frá Tamar yfir Meríba-vötn við Kades til Egyptalandsár og þaðan til hafsins mikla.
A uz medju Gadovu s južne strane, na jug, medja je od Tamara do vode Merive u Kadisu, duž potoka do velikog mora.
Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð,
I drugi andjeo zatrubi; i kao velika gora ognjem zapaljena pade u more; i trećina mora posta krv.
0.68624901771545s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?