Prevod od "farinn" do Srpski


Kako koristiti "farinn" u rečenicama:

Síðan sneri marskálkurinn aftur og hitti Assýríukonung þar sem hann sat um Líbna, því að hann hafði frétt, að hann væri farinn burt frá Lakís.
I tako vrativši se Ravsak nadje cara asirskog gde bije Livnu, jer beše čuo da je otišao od Lahisa.
Ég er farinn ađ trúa ūér.
Da, pa... poèinjem vjerovati u to.
Ég trúi ekki ađ hann sé farinn.
Ne mogu da verujem da je umro.
Síđan er ég farinn ađ halda ađ sá möguleiki, ūķtt ķtrúlegur sé, sé núna sennilegri.
Posle sam stekao uverenje da je ta moguænost... koliko god bila èudna, zapravo verovatnost.
Ég er farinn að hafa áhyggjur af þér.
Stvarno počinjem da brinem za tebe.
Hann er farinn, en það sem hann boðaði lifir enn í gegnum okkur, nemendur hans.
Njega možda više nema, ali njegovo uèenje živi kroz njegove uèenike.
Hvernig ætlar ūú ađ vísa veginn ūar sem ūú ert farinn frá borđi?
I pošto više nisi na njemu, kako predlažeš da nas vodiš tamo?
Ūađ verđur ađ segjast ađ heraginn á ūessu skipi er farinn út um ūúfur.
Nema sumlje, postoji poremeæaj u vojnoj disciplini na ovom brodu.
Ég spyr bara hvađ ūiđ ætliđ ađ gera ūegar Hitler er farinn frá.
Samo pitam šta nameravate da uèinite kad se rešite Hitlera.
Ég held ađ hann sé farinn.
Mislim da nas više ne prati.
Ég er farinn ađ efast um ásetning ūinn!
Poèeo sam sumnjati u tvoju odluènost.
Ég hreinlega trúi ekki að hann sé farinn.
Bilo je tužno. Ne mogu da verujem da ga nema.
Ég er farinn ađ sjá hann en ég get ekki snert á huga hans.
Nazire mi se, ali još ne mogu uæi u njegov um.
Ég er farinn ađ velta fyrir mér hvort ūetta hafi alltaf snúist um peninga.
Znaš, poèinjem se pitati jesi li bila sa mnom samo radi novca.
Ég er farinn ađ halda ađ ūađ sama eigi viđ mig.
Poèinjem da mislim da i ja nemam.
Ūú ert farinn ađ iđrast ūessa dags hugsa ég, pabbi.
Poèeo si da žališ taj dan, pretpostavljam, tata.
Ég held ađ ég sé farinn ađ skilja ūađ.
Mislim da upravo poèinjem to da shvatam.
Nei, ég hef ekkert á mķti ūví ef ūú hefur ekkert á mķti ūví ađ brenna rúmiđ, sængurfötin og allt annađ ūegar ūessi svarti fantur er farinn.
Nemam ja problem, osim ako vi nemate problem zbog spaljivanja kreveta, posteljina, i jastuènica, kada ovaj crnja ode!
Ég kom í bæinn og leit viđ á sjúkrahúsinu en ūú varst farinn heim svo ūér hlũtur ađ líđa betur.
Vratio sam se u grad i veèeras svratio u bolnicu. Kažu da si otišao kuæi, pa ti je oèito dosta dobro.
Andrea er hetja, annar krakkinn farinn og hinn ađ búa sig.
Andrea je sampion. Jedno dete se vec odselilo, drugo ide u istom smeru.
Þegar hann sneri sér við var ég farinn.
Dok se okrenuo, već sam zbrisao.
Þegar þú varst farinn dreplangaði mig í þennan flotta jakka sem þú varst í.
Kad ste otišli, žudio sam za onim opakim sakoom koji ste nosili.
Ég var farinn að halda að ég hefði ráðið ranga náunga en þær éta úr lófa þínum.
Poèeo sam misliti da sam unajmio pogrešne ljude. Ali oni ti jedu iz ruke.
Þegar Laban var farinn að klippa sauði sína, þá stal Rakel húsgoðum föður síns.
A Lavan beše otišao da striže ovce svoje; i Rahilja ukrade idole ocu svom.
Ég var þá farinn upp á fjallið til þess að taka á móti steintöflunum, töflunum, sem sáttmálinn var á, er Drottinn hafði gjört við yður, og ég dvaldi á fjallinu í fjörutíu daga og fjörutíu nætur, án þess að neyta matar eða drekka vatn.
Kad izidjoh na goru da primim ploče kamene, ploče zaveta, koji s vama učini Gospod, tada stajah na gori četrdeset dana i četrdeset noći hleba ne jedući ni vode pijući.
Nú var Sísera sagt frá því, að Barak Abínóamsson væri farinn upp á Taborfjall.
I javiše Sisari da je izašao Varak sin Avinejemov na goru Tavor.
Og Samúel lagði snemma af stað næsta morgun til þess að hitta Sál. Og Samúel var sagt svo frá: "Sál er kominn til Karmel, og sjá, hann hefir reist sér minnismerki. Því næst sneri hann við og hélt áfram og er farinn ofan til Gilgal."
I ustavši rano Samuilo podje pred Saula. I javiše Samuilu govoreći: Saul dodje u Karmil, i eno podiže sebi spomenik, pa se vrati odande i otide dalje i sidje u Galgal.
En er komið var hádegi, tók Elía að gjöra gys að þeim og mælti: "Kallið hárri röddu, því að hann er guð. Hann er hugsi, eða hefir brugðið sér burt, eða er farinn í ferð. Ef til vill er hann sofnaður og verður fyrst að vakna."
A kad bi u podne, stade im se rugati Ilija govoreći: Vičite većma; jer je on bog! Valja da se nešto zamislio, ili je u poslu, ili na putu, ili može biti spava, da se probudi.
Sendimaðurinn, sem farinn var að sækja Míka, mælti til hans á þessa leið: "Sjá, spámennirnir hafa einum munni boðað konungi hamingju. Mæl þú sem þeir og boða þú hamingju."
A poslanik koji otide da dozove Miheju reče mu govoreći: Evo proroci proriču svi jednim glasom dobro caru; neka i tvoja reč bude kao njihova, i govori dobro.
Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
Jer mi muž nije kod kuće, otišao je na put daleki,
Því að svo segir Drottinn um Sallúm Jósíason, konung í Júda, sem ríki tók eftir Jósía föður sinn og burt er farinn úr þessum stað: Hann mun aldrei framar koma hingað aftur,
Jer ovako govori Gospod o Salumu sinu Josije, cara Judinog, koji carovaše mesto Josije oca svog, koji otide iz ovog mesta: neće se više vratiti.
Og hann sagði við hana: "Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni."
I reče joj: Za tu reč idi; izadje djavo iz kćeri tvoje.
Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn.
I došavši kući nadje da je djavo izašao, i kći ležaše na odru.
Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt
A kad im On ovo govoraše, počeše književnici i fariseji vrlo navaljivati k Njemu i mnogim pitanjem zbunjivati Ga,
Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: "Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum.
Kad on izidje, onda Isus reče: Sad se proslavi Sin čovečiji i Bog se proslavi u Njemu.
Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er.
I kad otidem i pripravim vam mesto, opet ću doći, i uzeću vas k sebi da i vi budete gde sam ja.
Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir,
I kad otide andjeo koji govori Korniliju, dozvavši dvojicu od svojih slugu i jednog pobožnog vojnika od onih koji mu služahu,
En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi.
A kad ja počeh govoriti sidje Duh Sveti na njih, kao i na nas u početku.
Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni.
Jer ja ovo znam da će po odlasku mom ući medju vas teški vuci koji neće štedeti stada;
Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið.
A znate i vi, Filibljani, da od početka jevandjelja, kad izidjoh iz Makedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednih;
því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu.
Jer me Dimas ostavi, omilevši mu sadašnji svet, i otide u Solun; Kriskent u Galatiju, Tit u Dalmaciju; Luka je sam kod mene.
0.46943998336792s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?