Prevod od "eilíf" do Srpski

Prevodi:

večna

Kako koristiti "eilíf" u rečenicama:

Og ef ūiđ neitiđ enn, brenni ykkur eilíf bölvun!
Ako mi odreknete to, nek veèna kletva padne na sve vas!
Eilíf, ķbreytt og ķsnortin yfir hinu stutta lífi plánetu okkar.
Veèna, neosetljiva zbog kratkog života naše planete.
Fyrir rangláta er bikar lífsins eilíf bölvun.
Za nevernike, Božji pehar nosi večno prokletstvo.
Mundu aó sársaukinn líóur hjá. Dýróin er eilíf.
Upamti, bol je privremena, ali slava je veèna.
En bið þess að eilíf auðna ljómi um Yðar Náð.
Nek vedra čud i božja milost prate gospodstvo.
Ástin er eilíf ūví hún fyrirgefur allt.
Ljubav je velikodušna, ne pamti zlo.
Eilíf útskúfun vegna einnar nætur međ Casanova.
Vjeèno prokletstvo. Zbog jedne noæi s Casanovom.
Snúinn endir. Þúsund augu. Eilíf prísund!
Uvrnut rep, hiljade oèiju, zauvek zarobljeni.
Eilíf vinna og enginn leikur gerir Jack ađ nũtum samfélagsūegni.
Samo posao, bez imalo zabave, èini Džeka važnim èlanom društva.
Sũndu mér "ástin er eilíf" svipinn.
Pokaži mi svoj izraz lica "Ljubav je veèna. "
Sũndu Annie "ástin er eilíf" svipinn ūinn.
Pokaži Eni svoj izraz lica "Ljubav je veèna. "
Viđ viljum ađ ást okkar verđi eilíf.
Želimo da naša ljubav bude veèna.
Og þeir hófu að lofa og vegsama Drottin fyrir það, að hann er góður og að miskunn hans við Ísrael er eilíf.
I pevahu naizmence hvaleći i slaveći Gospoda: Jer je do veka milost Njegova nad Izrailjem.
Hinir endurkeyptu Drottins skulu aftur hverfa. Þeir koma með fögnuði til Síonar, og eilíf gleði skal leika yfir höfði þeim. Fögnuður og gleði skal fylgja þeim, en hryggð og andvarpan flýja.
I koje iskupi Gospod, vratiće se i doći će u Sion pevajući, i večna će radost biti nad glavom njihovom, dobiće radost i veselje, a žalost i uzdisanje bežaće.
Hinir endurkeyptu Drottins skulu aftur hverfa og koma með fögnuði til Síonar, og eilíf gleði skal leika yfir höfði þeim. Fögnuður og gleði skal fylgja þeim, en hryggð og andvarpan flýja.
Tako oni koje iskupi Gospod neka se vrate i dodju u Sion pevajući, i veselje večno neka bude nad glavom njihovom; radost i veselje neka zadobiju, a žalost i uzdisanje neka beži.
Fyrir þá smán, er þér þolduð, skuluð þér fá tvöfalt. Í stað háðungar skulu þeir fagna yfir hlutskipti sínu. Fyrir því skulu þeir eignast tvöföld óðul í landi sínu, og eilíf gleði skal falla þeim í skaut.
Za dvostruku sramotu vašu, i što se pevaše: Rug je deo njihov, zato će u zemlji njihovoj naslediti dvojinom i imaće večnu radost.
Svo segir Drottinn Guð: Af því að óvinirnir hafa hrópað yfir yður:, Hæ! Eilíf auðn! Það er orðið vor eign!'
Ovako veli Gospod Gospod: Što neprijatelj govori za vas: Ha ha! Večne visine postaše naše nasledstvo;
0.22207403182983s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?