Treba platiti jedan šiling za vezanje èamca na dok.
"Passađu bátinn" Ég gæti gengiđ í sirkus.
"Èuvaj brod!" "Pazi na plimu!" -Mogao bih da pristupim cirkusu.
Viđ förum í bátinn minn og komum okkur burt.
Vodim vas na moj brod i bežimo odavde. Šta se desilo?
Og þótt hann muni örugglega deyja, kannski vegna... slyss í heimahúsi, sem eru ástæða 65% allra óeðlilegra dauðsfalla, munu íbúar þorpsins heiðra minningu hans jafnvel er þeir gefa reisn sína upp á bátinn.
И, да, заиста ће умрети. Можда у несрећи у кући. Што је заправо узрок 65% смрти које нису природне.
Á lokaárinu kom smá babb í bátinn...
Имали смо малу јеку у старијој години...
Heyrđu, félagi, hvađ viltu fá fyrir bátinn?
Hej drugar, pošto brod? - Žalim.
Losađu ūig viđ bátinn og forđađu ūér međan ūú getur.
Upozoravam te. Otarasi se broda i beži dok još možeš.
Viđ ætlum ađ byrja ađ draga bátinn.
Gledajte u camac za spasavanje. - Pokrenucemo "nozni prst".
Ég ætlađi ađ kasta talstöđvarpörtunum í bátinn.
Trebalo je da bacim delove za radio na brod.
"Hvora myndir þú frekar vilja gefa á bátinn?"
na neke njima značajne stvari, i mi pitamo:
Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott.
I odmah natera Isus učenike svoje da udju u ladju i napred da idu na one strane dok On otpusti narod.
Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn.
I kad udjoše u ladju, presta vetar.
Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir.
I otpustivši narod udje u ladju, i dodje u okoline magdalske.
og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum.
A oni taj čas ostaviše ladju i oca svog i za Njim otidoše.
Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum.
I kad udje u ladju, za Njim udjoše učenici Njegovi.
Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf.
I gle, oluja velika postade na moru da se ladja pokri valovima; a On spavaše.
Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti.
I postade velika oluja; i valovi tako zalivahu u ladju da se već napuni.
Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum.
I kad udje u ladju, moljaše Ga onaj što je bio besan da bude s Njim.
Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott.
I odmah natera učenike svoje da udju u ladju i da idu napred na one strane u Vitsaidu dok On otpusti narod.
Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir.
I odmah udje u ladju s učenicima svojim, i dodje u okoline dalmanutske.
Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um.
I ostavivši ih udje opet u ladju, i ode na one strane.
Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum.
I udje u jednu od ladja koja beše Simonova, i zamoli ga da malo odmakne od kraja; i sedavši učaše narod iz ladje.
Og hann sté í bátinn og sneri aftur.
A On udje u ladju i otide natrag.
Símon Pétur segir við þá: "Ég fer að fiska." Þeir segja við hann: "Vér komum líka með þér." Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert.
Reče im Simon Petar: Idem da lovim ribu. Rekoše mu: Idemo i mi s tobom. Onda izidjoše i odmah sedoše u ladju, i onu noć ne uhvatiše ništa.
Hann sagði: "Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir."
A On im reče: Bacite mrežu s desne strane ladje, i naći ćete.
Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,
Vozivši, pak, oko dvadeset i pet ili trideset potrkališta ugledaše Isusa gde ide po moru i beše došao blizu do ladje, i uplašiše se.
Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda.
Onda Ga s radošću uzeše u ladju; i odmah ladja bi na zemlji u koju idjahu.
Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman.
Sutradan, pak, narod koji stajaše preko mora kad vide da ladje druge ne beše onde osim one jedne što u nju udjoše učenici Njegovi, i da ne udje Isus s učenicima svojim u ladju nego sami učenici Njegovi otidoše,
En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni.
A kad ladjari gledahu da pobegnu iz ladje, i spustiše čamac u more izgovarajući se kao da hoće s prednjeg kraja da spuste lengere,
0.44636917114258s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?