Prevod od "bikar" do Srpski

Prevodi:

čaše

Kako koristiti "bikar" u rečenicama:

Sjöundi engillinn tæmdi bikar sinn og rödd barst frá himnum sem sagđi: "ūađ er gert..."
I sedmi anðeo isprazni svoju èiniju, a sa neba se zaèu glas koji reèe "Uèinjeno je."
Ūjálfarinn sagđi ađ allir verđi ađ spila eđa ūeir fá ekki bikar.
Za šampionsku titulu je, mama, i trener je rekao da svako dete mora da igra ili neæe dobiti trofej.
Fyrir rangláta er bikar lífsins eilíf bölvun.
Za nevernike, Božji pehar nosi večno prokletstvo.
Ūetta er vissulega bikar konungs konunganna.
Ovo je sigurno pehar Kralja kraljeva.
En kannski ferđu heim međ ūennan asnalega bikar.
Lani, ja ne... - Možda æeš i odnijeti svoj super trofej kuæi.
Thomas Gates gaf sinn síđasta bikar af tryggđ til lands síns til ađ stöđva Riddara gullna hringsins.
Thomas Gates dao je svojoj zemlji punu mjeru predanosti da bi zaustavio VZK-a.
Ūađ er erfitt ađ fylla bikar sem er ūegar fullur.
Teško je napuniti èašu koja je puna.
Bikar sem ég vann í karatekeppni núna nũlega.
Osvojio sam ga nedavno na karate takmièenju.
"Komdu og dreyptu á bikar eyđileggingarinnar."
"Doði i srkni iz čaše uništenja. "
Engir fjölmiđar, enginn bikar, bara akstur.
A sada MME curenja bez gomile i trofej.
Táriđ var í ūessum bikar, ekki í hinum.
U ovom je bila suza, u drugom ono ostalo.
Viđ förum á Pebble-strönd og fáum annan bikar.
Idemo na Pebl Biè po još jedan trofej.
Í dag, má segja, er bikar- úrslitaleikurinn okkar.
Možete reæi da je danas naše veliko finale.
Međ stolti bũđur Lincoln Center velkomnar aftur ūessar vonarstjörnur kvöldsins, sem vonast til ađ vinna bikar međ ūví ađ framleiđa tķnlist međ munninum.
Linkoln centar je ponosan da ugosti sve ove mlade nade veèeras koji se nadaju osvajanju trofeja pomoæu muzike iz njihovih usta.
Hann er ađ verđa markahæstur í háskķlanum ūetta leiktímabil, kannski fær hann Heisman-bikar.
Planira da obori rekord koledža sa najviše dobaèaja u sezoni, možda da osvoji i Hajsman.
En ég hélt á bikar Faraós í hendinni og tók vínberin og sprengdi þau í bikar Faraós og rétti svo bikarinn að Faraó."
A u ruci mi beše čaša Faraonova, te pobrah zrelo groždje i iscedih ga u čašu Faraonovu, i dodadoh čašu Faraonu.
Og bikar minn, silfurbikarinn, skalt þú láta ofan á í sekk hins yngsta og silfurpeningana fyrir korn hans."
I čašu moju, čašu srebrnu, metni najmladjem u vreću odozgo i novce za njegovo žito.
Það var þverhandarþykkt og barmur þess í laginu sem barmur á bikar, líkt og liljublóm. Það tók tvö þúsund bat.
Debljina mu beše s podlanice a kraj mu beše kao kraj u čaše, kao cvet ljiljanov, a primaše dve hiljade vata.
Það var þverhandarþykkt og barmur þess í laginu sem barmur á bikar, líkt og liljublóm. Það rúmaði þrjú þúsund bat.
Debljina mu beše s podlanice, a kraj mu beše kao kraj u čaše, kao cvet ljiljanov, a primaše tri hiljade vata.
Á óguðlega lætur hann rigna glóandi kolum, eldur og brennisteinn og brennheitur vindur er þeirra mældi bikar.
Pustiće na bezbožnike dažd od živog ugljevlja, ognja i sumpora; i ognjeni vetar biće im deo iz čaše;
Ég lyfti upp bikar hjálpræðisins og ákalla nafn Drottins.
Uzeću čašu spasenja, i prizvaću ime Gospodnje.
Drottinn er hlutskipti mitt og minn afmældi bikar; þú heldur uppi hlut mínum.
Gospod je moj deo nasledstva i čaše; Ti podižeš dostojanje moje.
Þú býr mér borð frammi fyrir fjendum mínum, þú smyr höfuð mitt með olíu, bikar minn er barmafullur.
Postavio si preda mnom trpezu na vidiku neprijateljima mojim; namazao si uljem glavu moju, i čaša je moja prepuna.
Svo sagði Drottinn, Ísraels Guð, við mig: Tak við þessum bikar reiðivínsins af hendi mér og lát allar þjóðirnar drekka af honum, þær er ég sendi þig til,
Jer ovako mi reče Gospod Bog Izrailjev: Uzmi iz moje ruke čašu vina, ovog gneva, i napoj iz nje sve narode ka kojima te ja pošaljem.
Þú hefir gengið götu systur þinnar, þess vegna rétti ég að þér bikar hennar.
Putem sestre svoje išla si, zato ću dati čašu njenu tebi u ruku.
Svo segir Drottinn Guð: Þú skalt drekka bikar systur þinnar, hinn djúpa og víða, sem tekur svo mikið,
Ovako veli Gospod Gospod: Čašu sestre svoje ispićeš duboku i široku, bićeš podsmeh i rug, jer čaša mnogo bere.
vímu og hörmung skalt þú fyllast -, bikar hryllings og skelfingar, bikar Samaríu systur þinnar.
Napunićeš se pijanstva i žalosti čašom pustošenja i zatiranja, čašom sestre svoje Samarije.
Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.
Jer ko vas napoji čašom vode u ime moje, zato što ste Hristovi, zaista vam kažem: neće mu propasti plata.
Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists?
Čaša blagoslova koju blagosiljamo nije li zajednica krvi Hristove?
Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda.
Ne možete piti čaše Gospodnje i čaše djavolske; ne možete imati zajednicu u trpezi Gospodnjoj i u trpezi djavolskoj.
Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: "Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu."
Tako i čašu, po večeri, govoreći: Ova je čaša novi zavet u mojoj krvi; ovo činite, kad god pijete, meni za spomen.
Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins.
Tako koji nedostojno jede ovaj hleb ili pije čašu Gospodnju, kriv je telu i krvi Gospodnjoj.
0.20257687568665s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?