og skyldu þeir segja við hann: "Svo segir Hiskía: Þessi dagur er neyðar-, hirtingar- og háðungardagur, því að barnið er komið í burðarliðinn, en krafturinn er enginn til að fæða.
I rekoše mu: Ovako veli Jezekija: Ovo je dan nevolje i kara i ruga; jer prispeše deca do porodjaja, a nema snage da se rode.
Þrátt fyrir að hjarta hans byði honum að vega barnið gerði Viktor það ekki.
I iako mu je sve govorilo da ubije ovo dete Viktor to nije učinio.
Barnið mitt verður að fæðast í Bandaríkjunum.
Moje dete ce se roditi u Americi.
Þegar einhver annar á barnið þá er það áskorun.
Kad se radi o tuðem detetu, to je izazov.
Finndu barnið og við verðum öll frjáls.
Naði dete i svi æemo biti slobodni.
Því fyrr sem við finnum barnið þeim mun fyrr losnarðu undan oki sársaukans.
Momèe, što pre naðemo dete, pre æeš skloniti taj bol u prošlost gde pripada.
Barn: Ég veit það ekki. JO: Ef að barnið veit ekki hvað þetta er,
Dete: Ne znam. DžO: Ako deca ne znaju šta su ove stvari,
Þessi eru ákvæðin um sængurkonuna, hvort heldur barnið er sveinbarn eða meybarn.
To je zakon za ženu kad rodi muško ili žensko.
Drottinn sló barnið, sem kona Úría hafði fætt Davíð, svo að það varð sjúkt.
A Gospod udari dete koje rodi žena Urijina Davidu, te se razbole na smrt.
Meðan barnið lifði, fastaðir þú og grést vegna þess, en þegar barnið var dáið, stóðst þú upp og mataðist?"
Dok beše dete živo, postio si i plakao; a kad umre dete, ustao si i jedeš.
Hann svaraði: "Meðan barnið var á lífi, fastaði ég og grét, því að ég hugsaði:, Hver veit nema Drottinn miskunni mér, og barnið fái að lifa?'
A on reče: Dok dete beše živo, postio sam i plakao, jer govorah: ko zna, može se smilovati Gospod na me da dete ostane živo.
Þá mælti konungur: "Höggvið sundur barnið, sem lifir, í tvo hluti og fáið sinn helminginn hvorri."
Tada reče car: Rasecite živo dete na dvoje, i podajte polovinu jednoj i polovinu drugoj.
Brjóstmylkingurinn mun leika sér við holudyr nöðrunnar, og barnið nývanið af brjósti stinga hendi sinni inn í bæli hornormsins.
I dete koje sisa igraće se nad rupom aspidinom, i dete odbijeno od sise zavlačiće ruku svoju u rupu zmije vasilinske.
Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: "Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu."
I poslavši ih u Vitlejem, reče: Idite i raspitajte dobro za dete, pa kad ga nadjete, javite mi, da i ja idem da mu se poklonim.
Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var.
I oni saslušavši cara, podjoše: a to i zvezda koju su videli na istoku, idjaše pred njima dok ne dodje i stade odozgo gde beše dete.
Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands.
I on ustavši uze dete i mater Njegovu noću i otide u Misir.
og segir: "Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins."
I reče: Ustani, i uzmi dete i mater Njegovu i idi u zemlju Izrailjevu; jer su izumrli koji su tražili dušu detinju.
Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess.
I on ustavši, uze dete i mater Njegovu, i dodje u zemlju Izrailjevu.
Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: "Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar."
I videvši Isus veru njihovu reče uzetom: Ne boj se, sinko, opraštaju ti se gresi tvoji.
Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: "Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar."
A Isus videvši veru njihovu reče uzetome: Sinko! Opraštaju ti se gresi tvoji.
Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var.
A On isteravši sve uze oca devojčinog i mater i koji behu s Njim, i udje gde ležaše devojka.
Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn.
I došavši kući nadje da je djavo izašao, i kći ležaše na odru.
Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda
I kad Jelisaveta ču čestitanje Marijino, zaigra dete u utrobi njenoj, i Jelisaveta se napuni Duha Svetog,
Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu.
Jer gle, kad dodje glas čestitanja tvog u uši moje, zaigra dete radosno u utrobi mojoj.
Hann sagði þá við hann:, Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt.
A on mu reče: Sine! Ti si svagda sa mnom, i sve je moje tvoje.
Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem.
I ona u taj čas dodje, i hvaljaše Gospoda i govoraše za Njega svima koji čekahu spasenja u Jerusalimu.
Konungsmaður bað hann: "Herra, kom þú áður en barnið mitt andast."
Reče Mu carev čovek: Gospode! Sidji dok nije umrlo dete moje.
Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu,
Ovu pak zapovest predajem ti, sine Timotije, po predjašnjim proroštvima za tebe: da ratuješ u u njima dobar rat,
Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus.
Molimo te za svog sina Onisima, kog rodih u okovima svojim;
0.23809695243835s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?