Prevod od "hjertets" do Srpski


Kako koristiti "hjertets" u rečenicama:

Men sindets skønhed, sjælens ånd og hjertets mildhed, alt det har jeg, og det bliver kun større med årerne.
Ali ljepota uma, bogatstvo duha... nježnost srca......sve te stvari kod mene... ne venu, veæ rastu! Jaèaju godinama!
Ja, ungdomselskov slår ej rod i hjertets dyb, den bor i øjet kun.
Mladenaèka ljubav tada ne leži u srcima, veæ u oèima.
Et kasseapparat i hjernens sted og en facitlinje i hjertets sted.
Kasu umesto mozga. Umesto srca, zakljuènu liniju.
Nu skal vi åbne den grønne dør, hjertets chakra...
Сада ћемо отворити зелена врата, срчана чакра...
Hjertets slag er så stærkt... at hvis kroppens største arterie, aorta, skæres over... så vil en to meter lang stråle... springe frem.
Takva je snaga otkucaja srca... da, prereže li se najveæa krvna žila u ljudskom tijelu, aorta... ona izbaci... 2 metra krvi.
Det viser hverken mere eller mindre end hjertets dybeste og mest desperate ønsker.
Pokazuje nam ni manje ni više nego najdublje želje našeg srca.
Du skal lære, hvordan man tænder for hjertets lys.
Moraš da nauèiš da se otvoriš.
Som regel, når jeg nærmer mig kan jeg nærmest danse til hjertets rytme.
Obièno kada se približim... skoro da mogu da igram uz taj ritam.
Det siger jeg i hjertets oprigtighed.
I mislim to. Iz dubine srca vam to kažem.
Jeg kan i hjertets oprigtighed sige, at hun er en prægtig kvinde.
Volim ovu ženu iz dubine srca. Mislim to iskreno.
Og må jeg i hjertets oprigtighed og med al mulig respekt sige, at I er en pragtfuld samling mennesker.
Samo želim reæi iz dubine srca, mislim ovo iskreno... Kažem ovo sa dužnim poštovanjem. Vi ste prekrasna i fantastièna skupina ljudi.
Apropos hjertets begær, så indgik jeg for længe siden en pagt med Wolowitz, der involverer dig.
Kad smo veæ kod toga šta srce traži... Jako davno, napravio sam pakt da Wolowitzom koji na neki naèin ukljuèuje i tebe.
Min yin til hans stolte yang, og hjertets veje er uransaglige.
Moj jin i njegov ponosni jang. Srce želi ono što srce hoæe.
Herre, vi takker dig af hjertets lyst for mors sprøde kyllingebryst.
Zahvalni smo i blagoslov molimo za majčina pileća prsa koja volimo.
Der er noget helligt ved hjertets følelser, som du intet kender til.
Ona skuplja udvaraèe. Oseæanja srca su sveta.
Garrett var meget vidende omkring hjertets veje.
Geret je bio prilièno osetljiv kada se radilo o ljubavnim jadima.
Så byder og pålægger jeg jer begge, som I vil svare for på dommedag hvor hjertets hemmeligheder åbenbares at såfremt I kender nogen hindring, hvorfor I ikke kan forenes i et lovformeligt ægteskab, nu at bekende den.
Zahtjevam da vas oboje zadužim, kao što æe odgovarati na staršnom Sudnjem danu, kada æe se tajne svih srca otkriti, ako iko od vas zna za bilo kakvu prepreku zašto se ne bi smjeli zakonito združiti, sada to priznajte.
Hjertets lystighed sprudlede ud af os.
Volja srca koja je prsnula munjevito na nas.
"Gid også hjertets sorger forsvandt som ved en leg."
Da bar tuga u srcu prolazi kao dan."
Det, der er låst inde bag hjertets døre, vedkommer ikke andre end en selv.
Ono što neko drži u srcu se ne tièe nikoga drugog.
Fra nu af skal hjertets første tanke være håndens første gerning.
Odsad æe misli moje prvenac biti i moje ruke prvenac.
Vredens farve, raseriets, men også hjertets farve, kærlighedens, håbets.
Boja ljutnje, besa, ali takoðe boja srca, ljubavi, nade.
Der er ingen beviser eller love der kan bestemme udfaldet af hjertets affærer.
Ne postoji dokaz, ni osnovni zakon koji može odrediti ishod po pitanju srca.
uanset om jeg ved hvor jeg skal gå hen så længe jeg har sangen i hjertet hjertets rat-ta-ta-ta
Briga me da znam kojim putem ću krenuti, jer sve što trebam je ovaj ludi osećaj, to lupanje mog srca je, znaj.
er det på tide at vi skiller os af med vores fokus på det fysiske og i stedet omfavner hjertets dyder.
vreme je da se preusmerimo sa fizičkog, i umesto toga prigrlimo vrline srca.
Hvis du nu vandrer for mit Åsyn som din Fader David i Hjertets Uskyld og i Upriglighed, så du gør alt, hvad jeg har pålagt dig, og holder mine Anordninger og Lovbud,
A ti ako uzideš preda mnom kao je išao David otac tvoj s celim i pravim srcem tvoreći sve što sam ti zapovedio i držeći uredbe moje i zakone moje,
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Iznemogoh i veoma oslabih, ričem od trzanja srca svog.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Gle, istinu ljubiš u srcu, i iznutra javljaš mi mudrost.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Od debljine izbuljeno im je oko, srce puno klape.
Jeg vil agte på uskyldiges Vej, når den viser sig for mig, vandre i Hjertets Uskyld bag Hjemmets Vægge,
Razmišljam o putu pravom, kad bi god došao k meni, hodim u bezazlenosti srca svog u domu svom.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Čovek sprema srce, ali je od Gospoda šta će jezik govoriti.
alt Folket får det at kende, Efraim og Samarias Borgere. Thi de siger i Hovmod og Hjertets Stolthed:
I znaće sav narod, Jefrem i stanovnici samarijski, koji oholo i ponositog srca govore:
Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
Jer usta govore od suviška srca.
Et godt Menneske fremfører det gode af sit Hjertes gode Forråd, og et ondt Menneske fremfører det onde af sit onde Forråd; thi af Hjertets Overflødighed taler hans Mund.
Dobar čovek iz dobre kleti srca svog iznosi dobro, a zao čovek iz zle kleti srca svog iznosi zlo, jer usta njegova govore od suviška srca.
Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold,
I svaki dan behu jednako jednodušno u crkvi, i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu s radošću i u prostoti srca,
Da han nu kom derhen og så Guds Nåde, glædede han sig og formanede alle til med Hjertets Forsæt at blive ved Herren.
Koji došavši i videvši blagodat Božju, obradova se, i moljaše sve da tvrdim srcem ostanu u Gospodu;
men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Ånd, ikke i Bogstav - hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud,
Nego je ono Jevrejin koji je iznutra i obrezanje srca duhom a ne slovima, to je obrezanje; kome je hvala ne od ljudi nego od Boga.
Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Tårer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder.
Jer od brige mnoge i tuge srca napisah vam s mnogim suzama, ne da biste se ožalostili nego da biste poznali ljubav koju imam izobilno k vama.
Thi Guds Ord er levende og kraftigt og skarpere end noget tveægget Sværd og trænger igennem, indtil det deler Sjæl og Ånd, Ledemod såvel som Marv, og dømmer over Hjertets Tanker og Råd.
Jer je živa reč Božija, i jaka, i oštrija od svakog mača oštrog s obe strane, i prolazi tja do rastavljanja i duše i duha, i zglavaka i mozga, i sudi mislima i pomislima srca.
men Hjertets skjulte Menneske med den sagtmodige og stille Ånds uforkrænkelige Prydelse, hvilket er meget kosteligt for Gud.
Nego u tajnom čoveku srca, u jednakosti krotkog i tihog duha, što je pred Bogom mnogoceno.
5.1134979724884s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?