Prevod od "borgere" do Srpski


Kako koristiti "borgere" u rečenicama:

Vort parti lovede at genoprette lov og orden... at gøre gaderne trygge for alle fredselskende borgere.
Наша странка је обећала да ће вратити ред и закон, да ће улице учинити безбедним за поштене грађане.
Dine loyale borgere byder Dem velkommen, deres højhed.
Visosti, vasi vjerni podanici vam zele dobrodoslicu.
Og angående de loyale borgere formoder jeg, de ikke var for dyre.
A sto se vernih podanika tice, nadam se da nisu bili preskupi.
Han var meget vellidt og knoklede for sine borgere.
Veoma omiljen lik. Tip koji nikad nije odustao od svojih ljudi.
Sig, at jeg lyver, når jeg siger at alt, hvad jeg gør, gør jeg for New Jerseys borgere.
Reci mi da ti lažem, kad kažem, da sve što radim, radim za dobro ljudi Nju Džersija.
Kom derud og gør jer selv til bedre borgere.
Izaðite i pretvorite sami sebe u bolje graðane.
Han ville have brændt alle sine borgere ihjel.
Nameravao je da spali sve do poslednjeg stanovnika.
"Nej jeg synes ikke, at ateister bør betragtes som borgere, ej bør de heller betragtes som patrioter.
"Ne, nisam siguran da ateiste možemo smatrati građanima, kao što ne treba da ih ubrajamo u patriote.
Som borgere på en planet af problemer. er det vores moralske forpligtelse at tage os af de markante tab i mangfoldigheden af liv.
Kao građani planete u nevolji, naša je moralna odgovornost da se nosimo sa dramatičnim gubitkom u raznovrsnosti života.
Jeg tror at, hvis vores studerende, hvis vores gymnasieelever -- hvis alle de amerikanske borgere -- kendte til sandsynlighed og statistik, så ville vi ikke være i det økonomiske rod som vi er i i dag Ikke bare -- tak -- ikke bare det...
Mislim da kada bi naši učenici, naši srednjoškolci -- kada bi svi građani Amerike -- znali osnove verovatnoće i statistike, ne bismo bili u ovoj ekonomskoj zbrci u kojoj smo danas. Ne samo -- hvala vam -- ne samo to,
Nu til dags, den verden vi lever i -- vi velstående, industrialiserede borgere, hvor perfektion er forventningen -- det bedste man kan håbe på, er at ting er lige så gode som man forventer de er.
Sada, u svetu u kome živimo -- mi imućni, industrijalizovani građani, sa očekivanjima dovedenim do savršenstva -- najbolje čemu se možemo nadati jeste da stvari ispunjavaju naša očekivanja.
Derefter samledes alle Sikems Borgere og hele Millos Hus og gik hen og gjorde Abimelek til Konge ved Egen med Stenstøtten i Sikem.
Tada se skupiše svi Sihemljani i sav dom Milov, i otidoše i postaviše Avimeleha carem kod hrasta koji stoji u Sihemu.
Da Jotam fik Efterretning herom, gik han hen og stillede sig på Toppen af Garizims Bjerg og råbte med høj Røst til dem: "Hør mig, Sikems Borgere, så skal Gud høre eder!
A kad to javiše Jotamu, otide i stade navrh gore Garizina, i podigavši glas svoj povika i reče im: Čujte me, Sihemljani, tako vas Bog čuo!
men hvis ikke, så slå Flammer op fra Abimelek og fortære Sikems Borgere og Millos Hus, og Flammer slå op fra Sikems Borgere og Millos Hus og fortære Abimelek!"
Ako li niste, neka izidje oganj od Avimeleha i spali Sihemljane i dom Milov, i neka izidje oganj od Sihemljana i od doma Milovog i spali Avimeleha.
Ga'al rykkede da ud i Spidsen for Sikems Borgere for at kæmpe mod Abimelek.
I izidje Gal pred Sihemljanima, i pobi se s Avimelehom.
Så rejste Gibeas Borgere sig imod mig og omringede mig om Natten i Huset; mig vilde de dræbe, og min Medhustru skændede de, så at hun døde.
A Gavajani ustaše na me, opkoliše me u kući noću, i hteše me ubiti; i inoču moju zlostaviše tako da umre.
Og HERREN sagde til mig: Der er fundet en Sammensværgelse blandt Judas Mænd og Jerusalems Borgere;
Tada mi reče Gospod: Buna je medju ljudima Judinim i stanovnicima jerusalimskim.
så skal Konger og Fyrster, som sidder på Davids Trone, drage ind ad denne Bys Porte med Vogne og Heste, de og deres Fyrster, Judas Mænd og Jerusalems Borgere, og denne By skal stå til evig Tid.
Tada će ulaziti na vrata grada ovog carevi i knezovi, koji sede na prestolu Davidovom, na kolima i na konjima, oni i knezovi njihovi, Judejci i Jerusalimljani, i stajaće ovaj grad do veka.
Og sig nu til Judas Mænd og Jerusalems Borgere: Så siger HERREN: Se, jeg skaber eder en Ulykke og udtænker et Råd imod eder; vend derfor om, hver fra sin onde Vej, og bedrer eders Veje og eders Gerninger.
Zato sada reci Judejcima i Jerusalimljanima govoreći: Ovako veli Gospod: Evo spremam na vas zlo, i mislim misli na vas; vratite se, dakle, svaki sa svog puta zlog, i popravite puteve svoje i dela svoja.
for alt det ondes Skyld, som Israeliterne og Judæerne gjorde for at krænke mig, de deres Konger, Fyrster, Præster og Profefer, Judas Mænd og Jerusalems Borgere.
Za sve zlo sinova Izrailjevih i sinova Judinih što činiše gneveći me, oni, carevi njihovi, knezovi njihovi, sveštenici njihovi i proroci njihovi, Judejci i Jerusalimljani.
jeg vil hjemsøge ham, hans Afkom og hans Tjenere for deres Brøde og bringe over dem og Jerusalems Borgere og Judas Mænd al den Ulykke, jeg har udtalt over dem, uden at de vilde høre."
Jer ću pohoditi njega i seme njegovo i sluge njegove za bezakonje njihovo, i pustiću na njih i na stanovnike jerusalimske i na Judejce sve zlo, za koje im govorih ali ne poslušaše.
For Bet-Avens Kalv skal Samarias Borgere ængstes, ja, over den skal dens Folk og dens Præster sørge, jamre over deres Skat, thi den bortføres fra dem;
Za junice vet-avenske uplašiće se stanovnici samarijski; jer će za njima žaliti narod njihov, i sveštenici njihovi, koji im se radovahu, jer će slava njihova otići od njih.
og solgte Judæerne og Jerusalems Borgere til Grækerne, for at de skulde føres langt bort fra deres Hjem.
Skupite se i hodite, svi narodi unaokolo, i saberite se! Tamo svedi, Gospode, junake svoje.
jeg udrydder Asdods Borgere og den, som bærer Scepter i Askalon; jeg vender min Hånd imod Ekron, og den sidste Filister forgår, siger den Herre HERREN.
I istrebiću stanovnike iz Azota i onog koji drži palicu iz Askalona, i okrenuću ruku svoju na Akaron, i izginuće ostatak filistejski, veli Gospod Gospod.
Du fulgte Omris Skikke, al Akabs Huses Færd; I vandrede efter deres Råd, så jeg må gøre dig til Ørk og Byens Borgere til Spot; Folkenes Hån skal I bære.
Jer se drže uredbe Amrijeve i sva dela doma Ahavovog, i hodite po savetima njihovim, da te predam u pogibao, i stanovnike njegove u podsmeh, i nosiæete sramotu naroda mog.
3.0948169231415s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?