Prevod od "afbrænde" do Srpski

Prevodi:

spaliće

Kako koristiti "afbrænde" u rečenicama:

Jeg så pedellen afbrænde kviste i modstrid med gældende miljølov.
Uhvatio sam našeg podvornika Willyja kako spaljuje lišæe protivno zakonima o èistom zraku.
Pa en uge kan jeg fa amerikanerne til at afbrænde sa mange ahornblade, at de ikke har tid til at tænke pa luftforurening, stigende rentesatser eller deres faldende opsparing.
Jedna nedelja, g. Predsednièe. Dajte mi nedelju dana i navešæu Amerikance da spaljuju javorovo lišæe tako brzo da neæe imati vremena da misle na svoja pluæa ispunjena smogom, sve veæe kamate i sve manje ušteðevine.
Noget, der kan afbrænde brandsikkert materiale. - Kender du en?
Na dovoljno visokoj temperaturi da progori materijal otporan na vatru.
Og hvis jeg ville afbrænde biler, ville jeg have ikke have id på mig.
Da idem paliti aute, ne bi nosio osobnu u novèaniku.
Når et ur var belagt og perfekt, varmede de uret op, for at afbrænde kviksølvet, og rummet blev fyldt med giftige dampe.
Kada je sat bio pozlaæen i savršen, zagrejavali bi ga da vatrom otklone živu. Soba u kojoj su to radili bila je puna otrovnog gasa.
og Kaldæerne, der angriber denne By, skal komme og sætte Ild på den og afbrænde Husene, på hvis Tage man tændte Offerild for Baal og udgød Drikofre for andre Guder for at krænke mig.
I Haldejci koji biju taj grad ući će u nj, i upaliće ognjem taj grad i spaliće ga i kuće gde na krovovima kadiše Valu i livaše nalive bogovima drugim da bi me razgnevili.
Så siger HERREN, Israels Gud: Gå hen og sig til Kong Zedekias af Juda: Så siger HERREN: Se, jeg giver denne By i Babels Konges Hånd, og han skal afbrænde den.
Ovako veli Gospod Bog Izrailjev: Idi i kaži Sedekiji, caru Judinom, i reci mu: Ovako veli Gospod: Evo, ja ću predati taj grad u ruke caru vavilonskom, i on će ga spaliti ognjem.
se, den bydet jeg, lyder det fra HERREN, at vende tilbage til denne By, og de skal angribe den og indfage og afbrænde den; og Judas Byer lægger jeg øde, så ingen bor der!
Evo, ja ću im zapovediti, veli Gospod, i dovešću ih opet na ovaj grad, i biće ga i uzeće ga i spaliće ga ognjem; i gradove Judine obratiću u pustoš da niko neće stanovati u njima.
og Kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne By, indtage og afbrænde den.
A Haldejci će opet doći i opkoliće taj grad i uzeće ga i spaliće ga ognjem.
Ja, om, I så slog hele Kaldæernes Hær, der angriber eder, så der kun blev nogle sårede tilbage, hver i sit Telt, så skulde de stå op og afbrænde denne By.
I da pobijete svu vojsku haldejsku, koja će se biti s vama, i da ih ostane nekoliko ranjenika, i oni će ustati iz svojih šatora i spaliti taj grad ognjem.
men overgiver du dig ikke til dem, skal Byen gives i Kaldæernes Hånd, og de skal afbrænde den, og du skal ikke undslippe deres Hånd."
Ako li ne otideš ka knezovima cara vavilonskog, ovaj će grad biti predan u ruke Haldejcima, koji će ga spaliti ognjem, i ti nećeš pobeći iz ruku njihovih.
Han skal sætte Ild på Ægyptens Gudehuse og afbrænde dem og bortføre Guderne som Fanger, og han skal svøbe Ægypten om sig, som en Hyrde sin Kappe; derpå skal han drage bort derfra i Fred.
I raspaliću oganj u kućama bogova misirskih; i popaliće ih i odvešće ih u ropstvo, i ogrnuće se zemljom misirskom kao što se pastir ogrće plaštem svojim, i otići će odande s mirom.
Han skal nedbryde Stenstøtterne i Bet-Sjemesj og afbrænde Ægyptens Gudehuse.
I izlomiće stupove u domu sunčanom što je u zemlji misirskoj, i kuće bogova misirskih popaliće ognjem.
1.6025779247284s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?