Dobře jsem se vyspal, nekuřácký pokoj, bez tabákového pachu.
Spavao sam dosta dobro. Soba za nepusace, bez mirisa duvana.
Tisíce dokumentů z tabákového průmyslu... byly odkryty až v minulých letech.
Mnogi dokumenti industrije duvana izašli su na videlo.
"Víme o zdroji uvnitř tabákového průmyslu, který nám může říci... zda je tabákový průmysl upřímný k veřejnosti."
Saznali smo za èoveka koji je radio za proizvoðaèe duvana i koji nam može reæi jesu li oni bili iskreni s javnošæu.
Předpokládám, že to souvisí... s hrozbou žaloby ze strany tabákového průmyslu.
Pretpostavljam da su popustili zbog pretnje sudskim sporom.
To je larvální stádium tabákového brouka, Muldere, a nějak se ocitli v plících Thomase Gastalla.
Larve duvanske bube, Molderu. I nekako su se ugnezdile u pluæima Tomasa Gastala.
Bob Dole je přítel tabákového průmyslu.
VESELI PETAK Bob Dol je prijatelj duvanske industrije.
Mám na krku toho tabákového vlezlého vymahačského vidláka.
Imam ovo, da je èovek koji žvaæe duvan u potrazi za mnom.
Nevěděl jsem, že tvoje rodina dělá do tabákového průmyslu.
Nisam znao da je tvoja porodica u fabrici duvana.
Pokaždé, když vdechnete ten kouř, uvidíte tlustého, zbohatlého, tabákového manažera, který si myslí, jak jste hloupá, jak se vám vysmívá, a jak se mu škodolibostí natřásají buclaté škraně.
Neki debeli, bogati, direktor fabrike duvana pomisli kakva ste vi budala, svaki put kada udahnete taj dim, smeje vam se, dok mu se nabori sala tresu od razdraganosti.
Kde rozčleňuješ 240 druhů tabákového popelu.
Na kome nabrajaš 240 razlièitih tipova pepela od cigareta.
Tohle tě živí, Sherlocku. Ne 240 druhů tabákového popelu.
Ovo je tvoj život, Šerlok, ne 240 tipova pepela.
Podívej se na to, noha červotoče tabákového, zkamenělý vápencový prach, stará dobrá rez.