Þýðing af "të kisha" til Íslenska


Hvernig á að nota "të kisha" í setningum:

"Do të doja të kisha thënë që të mos i vihesh pas ndonjë djali".
Ég vildi ađ ég gæti sagt ūér ađ eltast ekki viđ stráka.
Eduardi kishte të drejtë, nuk duhej të kisha ardhur.
Það var rétt hjá Edward. Ég hefði ekki átt að koma.
Duhet të kisha zgjedhur një vend më të sheshtë.
Ég hefði átt að veIja stað mikIu neðar.
Unë duhej të kisha gjithë natën për tu ushtruar.
Ég átti ađ fá alla nķttina í ūetta.
Do të më kishte marrë malli, më shumë se sa unë do të kisha mundur të duroja, por e kemi pasur kohën tonë së bashku.
Ég sakna ūín meira en ég get afboriđ en viđ áttum okkar tíma saman.
Po të kisha marrë mësime të mira, kur isha fëmijë...
Ef ég hefđi hlotiđ betra uppeldi...
Po të kisha vrarë njeriun që doja, nuk besoj se do të isha dënuar.
Hefđi ég myrt rétta manninn hefđi ég ekki hlotiđ dķm.
Për një fillestare, nëse nuk do të kisha marrë nga çdo orë e jotja, do të ishe tërësisht e humbur tani.
Manstu ūegar ūú byrjađir fyrst? Ef ég hefđi ekki fariđ međ ūig í tímana hefđirđu veriđ alveg ráđvillt.
Atë për të cilen hoqa dorë që të të kisha ty.
Ūann sem ég gaf upp á bátinn til ađ eignast ūig.
Thorini tha se nuk duhej të kisha ardhur, dhe ka shumë të drejtë.
Thorin sagði að ég hefði ekki átt að koma og það var rétt hjá honum
Dhe tjetra, nuk të kisha rrotull ty që të më dekoncentroje.
Ég náđi ađ hugsa skũrt ūegar ūú varst ekki ađ trufla mig.
Po mos të kisha shpëtuar, tani s'mund të ishe këtu, duke më urryer.
Hefđi ég ekki tekiđ ūig ađ mér hefđirđu ekki lifađ til ađ hata mig.
Do të doja të kisha besim tek ty.
Ég vildi ađ ég gæti treyst ūér.
Në fakt, në qoftë se tani unë do ta kisha shtrirë dorën dhe do të kisha goditur me murtajë ty dhe popullin tënd, ti do të ishe fshirë nga faqja e dheut.
Því að ég hefði þegar getað rétt út hönd mína og slegið þig og fólk þitt með drepsótt, svo að þú yrðir afmáður af jörðinni.
Dhe Balaami iu përgjegj gomaricës: "Pse je tallur me mua; sikur të kisha një shpatë në dorë, tani do të të vrisja".
En Bíleam sagði við ösnuna: "Af því að þú hefir dregið dár að mér. Væri svo vel, að ég hefði sverð í hendi, mundi ég óðara drepa þig."
Të kam dhënë shtëpinë e zotërisë sate, të kam vënë në krahët e tua gratë e zotërisë tënd dhe të kam dhënë shtëpinë e Izraelit dhe të Judës; dhe në qoftë se kjo ishte shumë pak, unë do të të kisha dhënë shumë gjëra të tjera.
og ég gaf þér hús herra þíns og lagði konur herra þíns upp að brjósti þér, og ég hefi fengið þér Ísraels hús og Júda - og hefði það verið of lítið, mundi ég hafa bætt einhverju við þig.
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
ég sem ekki mætti svara, þótt ég hefði rétt fyrir mér, heldur verð að beiðast miskunnar af dómara mínum.
Edhe sikur një ushtri të dilte kundër meje, zemra ime nuk do të kishte frikë; edhe sikur një luftë të pëlciste kundër meje, edhe atëherë do të kisha besim.
Þegar her sest um mig, óttast hjarta mitt eigi, þegar ófriður hefst í gegn mér, er ég samt öruggur.
Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar.
Ef ég hygg á illt í hjarta mínu, þá heyrir Drottinn ekki.
Megjithatë të kisha mbjellë si një vresht fisnik i tërë i cilësisë më të lartë; si ke ndryshuar, pra, ndaj meje në degë të degjeneruara vreshti të huaj?
En ég hafði gróðursett þig sem gæðavínvið, eintómt úrvalssæði, hvernig gastu breytst fyrir mér í villivínviðarteinunga.
0.3293092250824s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?