Þýðing af "të kemi" til Íslenska

Þýðingar:

viđ höfum

Hvernig á að nota "të kemi" í setningum:

të kemi vëzhguar, shumë, shumë gjatë...
Viđ höfum fylgst međ ūér ákaflega lengi.
Ne do të kemi pak diskutim të brendshëm dhe do të kthehemi tek ju me një vendim.
Viđ ætlum ađ ræđa ūessi mál betur í einrúmi. Viđ látum ykkur vita.
Mirë... po shkoj tek asistentja ime dhe do të kemi një takim.
Ég ætla ađ tala viđ ađstođarkonuna og negla dagsetningu.
Na i pati lënë 18 dollarë natën kur të kemi gjetur.
Hann skyldi eftir 18 dali ūar sem viđ fundum ūig.
Dhe nëse alarmon armikun për vendndodhjen tonë, do të kemi edhe më shumë rreziqe rrugës.
Geri hann ķvininum vart viđ hvar viđ erum verđur ferđin jafnvel enn hættulegri.
Dhe detyra jonë është të ngadalsojmë Kronosin sa më gjatë që të mundemi nëse do të kemi ndonjë shans.
Og okkar verkefni er ađ halda aftur af Krķnosi eins lengi og viđ getum ef viđ eigum ađ eiga nokkurn möguleika.
Ta kufizojmë me "vrarë" që të mund të kemi një numër të dëgjueshëm.
Höldum okkur viđ drápin svo viđ fáum viđráđanlega tölu.
Kurrë s'të kemi humbur nga sytë, doktor.
Viđ tũndum ūér aldrei. Viđ héldum okkur fjarri.
Sigurisht që do të kemi supë, rosto, dhe akullore, dhe pastaj...
Viđ höfum auđvitađ súpu, steik og ís.
Më e rëndësishmja është që duhet të kemi fjalor të gjerë me ata, të kuptojmë përgjigjet e tyre.
Og það sem mestu skiptir er að þær hafi nægan orðaforða til að við getum skilið svarið.
Është po ashtu vështirë të kemi intuitë për këto rezultate.
Það er líka erfitt að skilja þessar niðurstöður.
Por ata u përgjigjën: "Nuk mundemi deri sa të gjitha kopetë të mblidhen, e të kemi hequr rrasën nga gryka e pusit; atëherë do t'u japim ujë deleve".
Þeir svöruðu: "Það getum vér ekki fyrr en allar hjarðirnar eru saman reknar, þá velta þeir steininum frá munna brunnsins, og þá brynnum vér fénu."
Atëherë Juda u tha vëllezërve të tij: "Ç'dobi do të kemi po të vrasim vëllanë tonë dhe të fshehim gjakun e tij?
Þá mælti Júda við bræður sína: "Hver ávinningur er oss það, að drepa bróður vorn og leyna morðinu?
Kështu Zoti na urdhëroi të zbatonim në praktikë të gjitha këto statute duke pasur frikë nga Zoti, Perëndia ynë, që të kemi gjithnjë mirëqënie dhe që ai të na mbante të gjallë, siç po ndodh tani.
Og hann bauð oss að halda öll þessi lög með því að óttast Drottin Guð vorn, svo að oss mætti vegna vel alla daga og hann halda oss á lífi, eins og allt til þessa.
Me gjithatë populli nuk deshi t'i dëgjojë fjalët e Samuelit dhe tha: "Jo, do të kemi një mbret mbi ne.
En fólkið vildi ekki hlýða fortölum Samúels og sagði: "Nei, konungur skal yfir oss vera,
Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''.
Þá sagði Pétur við hann: "Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér."
Pastaj Pjetri tha: ''Ja, ne kemi lënë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''.
Þá sagði Pétur: "Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér."
Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë.
Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri.
Dhe ne nuk mburremi përtej masës për punët e tjetrit, por kemi shpresë se, duke u rritur besimi juaj, ne do të kemi një konsideratë më të madhe ndër ju, sipas cakut tonë,
Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri.
Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp.
duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði
pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin.
Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa.
që me anë të dy gjërave të pandryshueshme, në të cilat është e pamundur të Perëndia të gënjejë, të kemi trimërim të madh ne, që kemi kërkuar strehë duke u kapur nga shpresa që na u vu përpara.
Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði.
Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,
Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?
Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë.
Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði.
0.28909397125244s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?