Þýðing af "rashë" til Íslenska

Þýðingar:

féll

Hvernig á að nota "rashë" í setningum:

Në muajin e tretë të vajtimit rashë në gjurmët e tua.
Og ūriđja mánuđinn fann ég ūig.
Mendova se rashë nga favorizimi me gjyqin kur Kalifornia ishte humbur.
Ég hélt ađ hirđin hefđi útilokađ mig ūegar viđ misstum Kaliforníu.
Dhe pastaj rashë nga një urë dhe gjërat shkuan në mënyrë shumë të çuditshme.
Ég bara gleymdi ūví. Og svo féll ég fram af brú og hlutirnir urđu skrítnir eftir ūađ.
Që kur rashë nga pusi i Lepurit, të gjithë më kanë thënë se kush jam e ç'duhet të bëj.
Síđan ég féll ofan í kanínuholuna hefur mér veriđ sagt fyrir verkum.
Rashë në një gropë dhe përplasa kokën.
Ég féll ofan í holu rak höfuđiđ í.
Rashë në dashuri kur e pashë për herë të parë.
Ég varđ ástfanginn af henni viđ fyrstu sũn.
Bëra një shilarëse por rashë dhe çava këmbën.
Ég bjķ til rķlu en datt úr henni og meiddi mig í hnénu.
Pothuaj rashë në një pus dje mami.
Ég féII næstum niđur í brunn í gær, mamma.
Dhe ajo ishte dita kur rashë në dashuri me Amerikën.
Og ūá varđ ég ástfanginn af Ameríku.
Sepse rashë në dashuri me ty.
Ég varđ ástfangin af ūér. Ūú ūekkir mig ekki.
Rashë nga kali tek Birraria Demi dhe Shkurrja, sepse jam kokni.
Frábær áætlun. Ekki gera neitt grunsamlegt.
Mbasi çuam atë tipin te infermieria, i rashë nga një rrugë tjetër për të mbIedhur të dhëna pacientësh.
Eftir að við komum gaurnum á sjúkrastofuna kíkti ég á sjúklingaskrár.
Sepse, kjo plehra s'ka targa, dhe i rashë rrotull për 7 orë!
Ūađ eru ķnũtar brũr og vegskilti vantar Ég hef ekiđ ūessa moldarvegi síđustu sjö tímana
Apo kur rashë në dashuri me Lindsin, vajzën më të bukur që kisha parë.
Eđa ađ verđa ástfanginn af Lindsay, fallegustu stelpunni sem ég hef séđ.
Të nesërmen vajza më e madhe i tha më të voglës: "Ja, natën e kaluar unë rashë në shtrat bashkë me babanë tim; le të bëjmë që ai të pijë verë edhe sonte; pastaj ti futu dhe shtrihu me të, që të mund t'i sigurojmë pasardhës babait tonë".
Og morguninn eftir sagði hin eldri við hina yngri: "Sjá, í nótt lá ég hjá föður mínum. Við skulum nú einnig í nótt gefa honum vín að drekka. Far þú síðan inn og leggst hjá honum, að við megum kveikja kyn af föður okkar."
Në blatimin e mbrëmjes u ngrita nga agjerimi, me rrobat dhe mantelin të grisur; pastaj rashë në gjunjë dhe shtriva duart nga Zoti, Perëndia im,
En er að kveldfórninni var komið, stóð ég upp frá föstu minni og reif um leið enn að nýju kyrtil minn og yfirhöfn mína. Síðan féll ég á kné, fórnaði höndum til Drottins, Guðs míns,
Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.
Ég leggst til hvíldar og sofna, ég vakna aftur, því að Drottinn hjálpar mér.
Kështu u çova dhe dola në fushë, dhe atje ishte lavdia e Zotit, ashtu si lavdia që kisha parë pranë lumit Kebar, dhe unë rashë mbi fytyrë.
Þá stóð ég upp og gekk niður í dalinn, og sjá, þar stóð dýrð Drottins, sú hin sama, er ég hafði séð við Kebarfljótið. Þá féll ég fram á ásjónu mína.
Vegimi që pashë në dukje ishte i ngjashëm me vegimin që pata kur shkova për të shkatërruar qytetin, vegimi ishte i ngjashëm me vegimet që pata pranë lumit Kebar; unë rashë me fytyrë.
Og sú sýn, sem ég sá, var eins og sýnin, er ég sá, þá er hann kom til þess að eyða borgina, og sem sýnin, er ég sá við Kebarfljótið. Og ég féll fram á ásjónu mína.
Megjithatë dëgjova zërin e fjalëve të tij; por, duke dëgjuar zërin e fjalëve të tij, rashë në një gjumë të thellë me fytyrë për tokë.
Og ég heyrði hljóminn af orðum hans, og er ég heyrði hljóminn af orðum hans, hné ég í ómegin á ásjónu mína, með andlitið að jörðinni.
Ndërsa ai fliste me mua, unë rashë në një gjumë të rëndë me fytyrë për tokë, por ai më preku dhe më bëri të ngrihem më këmbë në vendin ku ndodhesha.
Og meðan hann talaði við mig, leið ég í ómegin til jarðar fram á ásjónu mína, en hann snart mig og reisti mig aftur á fætur, þar er ég hafði staðið.
Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: "Saul, Saul, përse më përndjek?".
Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig:, Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?'
Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,
Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum.
Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''.
Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: "Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar."
Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m'i tregonte këto gjëra.
Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta.
0.91627311706543s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?