Epo, nëse ke ndër mend të trimërohesh nxito e shpëtoje atë, dhe kështu fito zemrën e Zonjushës, ti duhet me kry vet këtë punë.
Ef ūú hyggst bjķđa öllu byrginn, og hlaupa til björgunar og ūannig, vinna hjarta hennar, ūá skalt ūú gera ūađ einn, félagi.
Nxito para se të më ekstradojnë në vëndin tim.
Ég ūarf mann áđur en aularnir vísa mér úr landi.
Kemi luajtur, kishim mjaft kohë, nxito.
Viđ vorum bara í feluleik ūví viđ höfum nægan tíma.
Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë.
Flýt þér að bænheyra mig, Drottinn, andi minn örmagnast, byrg eigi auglit þitt fyrir mér, svo að ég verði ekki líkur þeim, er gengnir eru til grafar.
Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
En þú, ó Drottinn, ver eigi fjarri! þú styrkur minn, skunda mér til hjálpar,
Ma vër veshin, nxito të më çlirosh; bëhu për mua një kështjellë e fortë dhe një vend i fortifikuar që të më shpëtosh.
hneig eyru þín til mín, frelsa mig í skyndi, ver mér verndarbjarg, vígi mér til hjálpar.
Nxito të më ndihmosh, o Zot, o shpëtimi im.
skunda til liðs við mig, Drottinn, þú hjálp mín.
Prano, o Zot, të më çlirosh. O Zot, nxito të më ndihmosh.
Lát þér, Drottinn, þóknast að frelsa mig, skunda, Drottinn, mér til hjálpar.
Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
Hyl eigi auglit þitt fyrir þjóni þínum, því að ég er í nauðum staddur, flýt þér að bænheyra mig.
O Perëndi, nxito të më çlirosh. O Zot, nxito të më ndihmosh.
Til söngstjórans. Davíðssálmur. Minningarljóð. Guð, lát þér þóknast að frelsa mig, Drottinn, skunda mér til hjálpar.
Por unë jam i varfër dhe nevojtar; o Perëndi, nxito të më vish në ndihmë; ti je ndihma ime dhe çlirimtari im; o Zot, mos vono.
Ég er þjáður og snauður, hraða þér til mín, ó Guð. Þú ert fulltingi mitt og frelsari, dvel eigi, Drottinn!
O Perëndi, mos u largo nga unë; Perëndia im, nxito të më ndihmosh.
Guð, ver eigi fjarri mér, Guð minn, skunda til liðs við mig.
Mos kujto kundër nesh fajet e të pabesëve tanë; nxito të na dalësh para me dhembshuritë e tua, sepse jemi shumë të vuajtur.
Lát oss eigi gjalda misgjörða forfeðra vorra, lát miskunn þína fljótt koma í móti oss, því að vér erum mjög þjakaðir.
Mos u nxito me gojën tënde, dhe zemra jote të mos shpejtohet të thotë asnjë fjalë përpara Perëndisë, sepse Perëndia është në qiell dhe ti mbi tokë; prandaj fjalët e tua të jenë të pakta.
Vertu ekki of munnhvatur, og hjarta þitt hraði sér ekki að mæla orð frammi fyrir Guði, því að Guð er á himnum, en þú á jörðu, ver því eigi margorður.
Mos u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.
Ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast, því að gremja hvílir í brjósti heimskra manna.
Mos u nxito të largohesh nga prania e tij dhe mos ngul këmbë në një gjë të keqe, sepse ai bën të gjitha gjërat që i pëlqen.
Ver þú eigi fljótur til að ganga burt frá honum, gef þig eigi við illu málefni. Því að hann gjörir allt, sem hann vill,
dhe pashë Zotin që më thoshte: "Nxito dhe dil shpejt nga Jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua".
og sá hann, og hann sagði við mig:, Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'
0.34797310829163s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?