Þýðing af "nata" til Íslenska


Hvernig á að nota "nata" í setningum:

Nata e rrethit art ka qenë grupi ekstremist jugor të cilët kanë punuar në veri për ta rikthyer fuqitë e bashkuara.
Sagan í höfuđatriđum: Riddarar gullna hringsins var suđurríkja-öfgahķpur sem starfađi í norđri til ađ grafa undan Sambandsríkjunum.
Zotërinj, nuk do të ndalojmë gjersa të bjerë nata.
Viđ stoppum ekki fyrr en kvölda tekur. -Hvađ um morgunverđinn?
Sa të bie nata, këto kodra do të gëlojnë nga Orkët.
Ūegar rökkvar verđa hlíđarnar krökkar af Orkum.
Duhet të presim sa të mbulojë nata.
Viđ verđum ađ bíđa eftir náttmyrkrinu.
Kjo pjesë e pyllit bëhet shumë e rrezikshme kur bie nata.
Ūađ er ekki ķhætt hér eftir sķlarlag.
A të kujtohet ajo nata kur pas klubit, shkuam dhe hëngrëm vezë deri në 5 të mëngjesit, ne pamë një film në televizorin e vogël në darkë
Ūetta kvöld, eftir klúbbinn... fķrum viđ og snæddum egg og vöfflur til fimm um morguninn. Viđ horfđum á bíķmynd í litla sjķnvarpinu á matstađnum.
Po, nata ime e parë në apartamentin tim të bukur
Já, fyrsta nķttin í fallegu nũju íbúđinni minni.
Sonte është nata që je ndarë me Xheni Stedmajerin.
Gerum hvađ sem viđ viljum. Frjálsar ástir.
Nata e kaluar ishte nata më e mirë e egzistencës time.
Gærnóttin... var besta nótt ævi minnar.
Nëse është që të bëjmë këtë, do të na duhet e gjithë nata dhe një vend i rrethuar nga uji që ta bëjmë atje.
Ef viđ ætlum ađ gera ūetta ūurfum viđ alla nķttina til ūess og stađ sem er umkringdur vatni.
Sa të bjerë nata pjesa tjetër e pilave do të mbërrijë në vëndin e lëshimit.
Ūegar líđur á daginn verđa allir stķlparnir komnir í rétta stöđu.
Nuk kam pse ta gjejë djalin, para se të mbarojë nata, ai do të vijë vetë tek unë!
Ég ūarf ekki ađ leita ađ drengnum. Áđur en kvöldiđ er liđiđ kemur hann til mín. Skilurđu ūađ?
Kjo është nata në të cilën e takuam, dhe prostituta është aty me brekë.
Ūetta er kvöldiđ sem viđ hittum hann og mellan er ūar á nærbrķkunum.
Pastaj Perëndia tha: "Të ketë ndriçues në kupën qiellore për të ndarë ditën nga nata; dhe të shërbejnë si shenja, për të dalluar stinët, ditët dhe vitet;
Guð sagði: "Verði ljós á festingu himinsins, að þau greini dag frá nóttu og séu til tákns og til að marka tíðir, daga og ár.
Deri sa të jetë toka, nuk do të pushojnë kurrë së ekzistuari mbjellja dhe korrja, të ftohtit dhe të nxehtit, vera dhe dimri, dita dhe nata.
Meðan jörðin stendur, skal ekki linna sáning og uppskera, frost og hiti, sumar og vetur, dagur og nótt."
"Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
Farist sá dagur, sem ég fæddist á, og nóttin, sem sagði: Sveinbarn er getið!
Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
Og þótt ég segði: "Myrkrið hylji mig og ljósið í kringum mig verði nótt, "
terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
þá myndi þó myrkrið eigi verða þér of myrkt og nóttin lýsa eins og dagur, myrkur og ljós eru jöfn fyrir þér.
Jotja është dita, jotja është edhe nata; ti ke vendosur dritën dhe diellin.
Þinn er dagurinn og þín er nóttin, þú gjörðir ljós og sól.
në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
Zemra ime e ka humbur, tmerri më ka zënë; nata që aq shumë e dëshiroja është bërë llahtarë për mua.
Hjarta mitt er ringlað, skelfing er skyndilega yfir mig komin. Nú er nóttin, sem ég jafnan hefi þráð, orðin mér að skelfingu.
Ai ka bërë Plejadat dhe Orionin, e kthen hijen e vdekjes në agim dhe e bën ditën të errët si nata; thërret ujërat e detit dhe i derdh mbi faqen e dheut: emri i tij është Zoti.
Hann, sem skóp sjöstjörnuna og Óríon, sem gjörir niðmyrkrið að björtum morgni og dag að dimmri nótt, sem kallaði á vötn sjávarins og jós þeim yfir jörðina, Drottinn er nafn hans.
Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë.
Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið.
Kur erdhi nata e katërmbëdhjetë që po kalonim andej e këndej në detin Adriatik, aty nga mesnata detarët patën përshtypjen se po i afroheshin një toke.
Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd.
Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës.
Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd. Leggjum því af verk myrkursins og klæðumst hertygjum ljóssins.
Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata.
Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin.
0.66555690765381s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?