l kam thënë asaj për Sefer ha-marat, Libri i pasqyreve, mbanë ritualet për largimin e shpirtit të keq.
Ég sagđi henni frá Sefer ha-marot, Bķk speglanna sem inniheldur særingar.
Domethënë që mua libri nuk do të mundet t'më ndihmojë.
Ūađ virkar ekki ūannig. Ūannig ađ orđin í bķkinni hjálpa mér ekki.
Absurd, libri i tij është pa hulumtuar dhe bazuar në supozime të rrejshme.
Fáránlegt. Bķk Eisenschiml er full af rannsķknargloppum og rangályktunum. -Jæja?
E di që libri ekziston dhe ju pyes a do pranoni që t'më lejoni ta shoh?
Ég veit ađ bķkin er til og ég spyr:, Má ég sjá hana?"
Lexo nga libri në vendin ku është varrosur shtriga.
Lestu úr bķkinni á stađnum ūar sem nornin var grafin.
Lexo nga libri, ndalo mallkimin, shko në shtëpi dhe bëj sikur kjo s'ka ndodhur asnjëherë.
Lestu úr bķkinni, stöđvađu bölvunina, farđu heim og láttu eins og ūetta hafi aldrei gerst.
Ky do bëhet libri më i mirë i të gjitha kohërave!
Ūetta verđur sko besta bķk í heimi.
Libri fillon sikurse ky. Kjo është kopertina.
Bókin hefst svona. Þetta er forsíðan.
Gjatë asaj kohe, libri ishte një lloj rrëfim-treguesi.
Á þeim tíma var bókin best í að segja sögur.
Por Zoti iu përgjegj Moisiut: "Atë që ka bërë mëkat kundër meje, atë do ta fshij nga libri im!
En Drottinn sagði við Móse: "Hvern þann, er syndgað hefir móti mér, vil ég má af bók minni.
po atë ditë u lexua në prani të popullit libri i Moisiut, dhe aty u gjet e shkruar që Amoniti dhe Moabiti nuk duhet të hynin kurrë në asamblenë e Perëndisë,
Þann dag var lesið upp úr Mósebók fyrir lýðnum, og fannst þá skrifað í henni, að hvorki Ammóníti né Móabíti mættu nokkru sinni koma í söfnuð Guðs,
U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
Verði þeir afmáðir úr bók lifenda og eigi skráðir með réttlátum.
Çdo vegim profetik është bërë për ju si fjalët e një libri të vulosur që i jepet dikujt që di të lexojë; duke i thënë: "Të lutem, lexoje, këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk mundem, sepse është i vulosur!".
Öll opinberun er yður sem orðin í innsiglaðri bók. Sé hún fengin þeim, sem kann að lesa, og sagt: "Les þú þetta, " þá segir hann: "Ég get það ekki, því að hún er innsigluð."
Baruku, biri i Neriahut, bëri, pra, tërë ato që i kishte urdhëruar profeti Jeremia dhe lexoi nga libri fjalët e Zotit.
Og Barúk Neríason gjörði með öllu svo sem Jeremía spámaður lagði fyrir hann og las orð Drottins upphátt úr bókinni í musteri Drottins.
Atëherë Baruku lexoi nga libri fjalët e Jeremias në veshët e tërë popullit, në shtëpinë e Zotit, në dhomën e Gemariahut, birit të Shafanit, shkruesit, në oborrin e sipërm, në hyrjen e Portës së Re të shtëpisë së Zotit.
Þá las Barúk upphátt fyrir öllum lýðnum úr bókinni orð Jeremía í musteri Drottins, í herbergi Gemaría Safanssonar kanslara, í efra forgarðinum, við nýja hliðið á musteri Drottins.
Mikajahu, biri i Gemariahut, që ishte bir i Shafanit, dëgjoi tërë fjalët e Zotit që u lexuan nga libri.
En er Míka Gemaríason, Safanssonar, heyrði öll orð Drottins úr bókinni,
Unë shikova, dhe ja një dorë e shtrirë drejt meje; dhe ja, në të ishte rrotulla e një libri.
Ég sá þá, að hönd var út rétt móti mér. Í henni var bókrolla.
Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit.
Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''.
Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar."
Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''.
Og hann segir við mig: "Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð."
Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.
Og hann segir við mig: "Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd.
Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t'i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër.
Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók.
Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t'i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër.
Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók.
Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij.
En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir.
0.31762003898621s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?