Þýðing af "gjallëve" til Íslenska

Þýðingar:

lifandi

Hvernig á að nota "gjallëve" í setningum:

Me atë vajzë të çuditshme, e cila... e pranoi kaq lehtë praninë e të vdekurve mes të gjallëve.
Ég var í köldum vetrarmorgnum sem hann eyddi međ Ruth Connors, ūessari furđulegu og framandi stúlku sem sætti sig viđ návist fram- liđinna á međal hinna lifandi.
Mbretrit kane bërë varret më të shkëlqyer sesa shtëpitë e të gjallëve... Dhe... numëruar emrat e vjetër me prejardhje të tyre... Dashur... se emrat e bijve të tyre.
Konungar reistu grafhũsi glæsilegri en híbũli lifenda og nöfn áa ūeirra voru ūeim kærari en eigin synir.
Ne nuk jemi në mesin e të gjallëve dhe kështu që ne nuk mund të vdesim.
Viđ erum ekki lifendur svo viđ getum ekki dáiđ.
80 milje do vendosin nëse ky komb i përket të gjallëve... ose të vdekurve.
130 kílķmetrar ráđa úrslitum um hvort ūetta land tilheyrir lifendum eđa dauđum.
Na përket neve, të gjallëve, që t'i përkushtohemi punës së pambaruar të cilën ata që luftuan këtu... e kanë bërë fisnikërisht.
Ūađ kemur í hlut okkur sem lifum ađ helga okkur nú ūví ķfullnađa verki sem ūeir sem hér börđust fengu svo göfuglega ūokađ áleiđis.
Lejuat që vdekja të merr dikë tjetër... dhe keni zënë vendin e tyre në mbretërinë e të gjallëve.
Svo ūiđ látiđ dauđann fá einhvern annan í stađinn og takiđ ūeirra stađ í heimi lifenda.
Kjo nuk është bota e të gjallëve.
Þetta er ekki... úr heimi hinna lifandi.
Dhe burri i vuri gruas së tij emrin Evë, sepse ajo qe nëna e tërë të gjallëve.
Og maðurinn nefndi konu sína Evu, því að hún varð móðir allra, sem lifa.
Dhe u ndal midis të gjallëve dhe të vdekurve, dhe fatkeqësia u ndal.
Og er hann stóð milli hinna dauðu og hinna lifandi, þá staðnaði plágan.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Enginn maður þekkir veginn til hennar, og hana er ekki að finna á landi lifenda.
Unë do të eci në prani të Zotit në tokën e të gjallëve.
Ég geng frammi fyrir Drottni á landi lifenda.
Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve.
Ég hrópa til þín, Drottinn, ég segi: Þú ert hæli mitt, hlutdeild mín á landi lifenda.
Oh, sikur të mos isha i sigurt të shoh mirësinë e Zotit në dheun e të gjallëve!
Ég treysti því að fá að sjá gæsku Drottins á landi lifenda!
Prandaj Perëndia do të të shkatërrojë për gjithnjë; ai do të të kapë, do të të heqë nga çadra jote dhe do të të shkulë nga toka e të gjallëve. (Sela)
Því mun og Guð brjóta þig niður fyrir fullt og allt, hrífa þig burt og draga þig út úr tjaldi þínu og uppræta þig úr landi lifenda.
Sepse ti ke çliruar shpirtin tim nga vdekja dhe ke ruajtur këmbët e mia nga rënia, në mënyrë që unë të eci përpara Perëndisë në dritën e të gjallëve.
af því þú hefir frelsað sál mína frá dauða og fætur mína frá hrösun, svo að ég megi ganga frammi fyrir Guði í ljósi lífsins.
Thoja: "Nuk do ta shoh më Zotin, po, Zotin, mbi dheun e të gjallëve, midis banorëve të botës të të vdekurve nuk do të shoh më asnjë njeri.
Ég sagði: Ég fæ eigi framar að sjá Drottin á landi lifenda, ég fæ eigi framar menn að líta meðal þeirra sem heiminn byggja.
U çua larg nga shtypja dhe nga gjykimi; dhe nga brezi i tij kush mendoi se ai ishte larguar nga toka e të gjallëve dhe ishte goditur për shkak të shkeljeve të popullit tim?
Með þrenging og dómi var hann burt numinn, og hver af samtíðarmönnum hans hugsaði um það? Hann var hrifinn burt af landi lifenda, fyrir sakir syndar míns lýðs var hann lostinn til dauða.
Në rast se ju thuhet: "Këshillohuni me mediumet dhe me magjistarët, që murmuritin dhe përshpëritin, përgjigjuni: "A nuk duhet një popull të konsultojë Perëndinë e tij? A duhet, vallë, t'u drejtohet të vdekurve për llogari të të gjallëve?".
Ef þeir segja við yður: "Leitið til andasæringarmanna og spásagnarmanna, sem hvískra og umla! - Á ekki fólk að leita frétta hjá guðum sínum og leita til hinna dauðu vegna hinna lifandi?"
Unë isha si një qengj i butë që e çojnë në thertore dhe nuk dija që kurdisnin intriga kundër meje, duke thënë: "Të shkatërrojmë drurin bashkë me frytin e tij dhe ta zhdukim nga toka e të gjallëve, me qëllim që emri i tij të mos kujtohet më".
Ég var sjálfur eins og vanið lamb, sem leitt er til slátrunar, og vissi ekki, að þeir voru að brugga ráð gegn mér: "Vér skulum eyða tréð í blóma þess og uppræta hann af landi lifenda, svo að nafns hans verði ekki minnst framar!"
Varret e tyre janë vendosur në thellësinë e gropës dhe turma e saj është rreth varrit të tij; të gjithë janë të vrarë nga shpata, ata që përhapin tmerrin mbi dheun e të gjallëve.
grafir þeirra eru innst inni í grafhellinum. Og sveit hennar er umhverfis gröf hennar, allt saman vegnir menn, er fallið hafa fyrir sverði og eitt sinn létu standa ógn af sér á landi lifandi manna.
Atje është Mesheku, Tubali, dhe tërë turma e tyre, me varret e tyre rreth tij; të gjithë nuk janë rrethprerë, janë shpuar nga shpata, sepse përhapin tmerrin mbi dheun e të gjallëve.
Þarna er Mesek, Túbal og allur mannfjöldi þeirra, og eru grafir þeirra umhverfis hann, allt saman óumskornir menn, sverði lagðir, er eitt sinn létu ógn af sér standa á landi lifandi manna.
"Ndonëse e lashë të përhapë tmerrin e tij mbi dheun e të gjallëve, Faraoni me gjithë turmën e tij, do të vihet të qëndrojë në mes të atyre që nuk janë rrethprerë, me ata që janë shpuar nga shpata", thotë Zoti, Zoti.
Hann lét eitt sinn standa ógn af sér á landi lifandi manna, þess vegna skal hann lagður verða meðal óumskorinna, hjá vopnbitnum mönnum, Faraó og allt hans glæsilið, - segir Drottinn Guð."
Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''.
Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda."
Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve.
Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda.
Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''.
Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir."
0.60464811325073s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?