Þýðing af "era" til Íslenska


Hvernig á að nota "era" í setningum:

Gjithmonë e kam ditur se një ditë era do të të fërfëlloj tek unë.
Ég vissi alltaf ađ ūú kæmir einn gķđan veđurdag.
por do ti vinte era gënjeshtër po të thosha se nuk ishte ajo që doja.
En ūađ væri ķsatt ađ segja ađ ūađ væri gegn vilja mínum.
Jo, unë po sugjeroj se mbase Itën Sho... ishte shkencëtar gjeni i raketave... i cili kishte gabuar, dhe Forcat Ajrore nuk duan... që rrobat e tyre të pista t'i merr era.
Kannski var Ethan Shaw rosaklár vísindaheili sem spilltist og flugherinn vildi breiđa yfir ūađ.
Po, i vjen era 40.OOO$ në vjet.
Ilmar eins og 40.000 dalir á ári. Heyrđu, nískupúki.
Apalosa ime e bardhë do të jetë akoma duke galopuar, kur atë kalin tënd të madh amerikan të stallave do ta rrëzojë era.
Appaloosa-hesturinn minn verđur sprækur ūegar folinn ūinn hnígur niđur af ūreytu.
Dhe ndërkohë që dragoi është i mësuar me erën e xhuxhëve, era e një Hobiti, i është e panjohur, gjë që na jep një përparësi të rëndësishme.
Og, þeir eru vanir lyktinni af dvergum... meðan lyktin af hobbium er óþekkt stærð hjá honum... sem gefur okkur forskot.
Ashtu siç fundi ka nevojë që ta valëvisë era ashtu edhe unë nuk jam e formuar nga gjëra që janë vetëm të miat.
Rétt eins og ūađ ūarf vind til ađ pilsiđ bylgist. Ég er ekki ađeins sköpuđ af ūví sem kemur frá sjálfri mér.
Kjo era që po ndien, jam unë që marr fryma pas qafës tënde.
Vindurinn sem ūú finnur fyrir er ég ađ anda á hálsinn á ūér.
Era ulërin, si kjo stuhia e shtjelluar Që kam brenda
Vindurinn gnauđar eins og ķlgan inni í mér.
(Qeshen) (Durtrokitje) Kur era është duke goditurë, çdo energji e tepruar e cila vjen nga mullinjtë është kaluar në bateri.
(Hlátur) (Lófatak) Þegar vindurinn blæs, er öll auka orka sem kemur frá vindmillunni send í rafhlöðu.
Dhe gjërsa era fillon të bjerë, secila energji e tepruar do të kthehet prap në shtëpi -- pra dritat kurrë nuk ikin.
Og eftir því sem vindinn lægir, er öll auka orkan send aftur inn í húsið -- ljósin slokkna aldrei.
Pastaj, ja, shtatë kallinj të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas tyre.
Og sjá, sjö öx, grönn og skrælnuð af austanvindi, spruttu á eftir þeim.
dhe ja shtatë kallinj të tjerë të fishkur, të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas të parëve.
Og sjö öx kornlaus, grönn og skrælnuð af austanvindi, spruttu á eftir þeim.
Edhe shtatë lopët e dobëta dhe të shëmtuara, që ngjiteshin pas atyre, janë shtatë vite; edhe shtatë kallinjtë bosh dhe të tharë nga era lindore janë shtatë vite zije buke.
Og sjö mögru og ljótu kýrnar, sem á eftir hinum komu, merkja sjö ár, og sjö tómu öxin, sem skrælnuð voru af austanvindi, munu vera sjö hallærisár.
Atëherë Moisiu zgjati bastunin e tij mbi vendin e Egjiptit; dhe Zoti ngriti një erë nga lindja mbi vendin tërë atë ditë dhe tërë natën; sa erdhi mëngjesi, era e lindjes solli karkalecat.
Þá rétti Móse út staf sinn yfir Egyptaland. Og Drottinn lét austanvind blása inn yfir landið allan þann dag og alla nóttina, en með morgninum kom austanvindurinn með engispretturnar.
Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
Austanvindurinn hefur hann á loft, svo að hann þýtur áfram, og feykir honum burt af stað hans.
Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
Fyrir andgusti Guðs fórust þeir, fyrir reiðiblæstri hans urðu þeir að engu.
Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
Hafið þér í hyggju að ásaka orð? Ummæli örvilnaðs manns hverfa út í vindinn.
në qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më.
þegar vindur blæs á hann er hann horfinn, og staður hans þekkir hann ekki framar.
Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin.
Hann sendir út orð sitt og lætur ísinn þiðna, lætur vind sinn blása, og vötnin renna.
Do të shpejtoja për të gjetur një strehë nga era e furishme dhe nga furtuna".
Ég skyldi flýta mér að leita mér hælis fyrir þjótandi vindum og veðri."
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Ský og vindur, og þó engin rigning - svo er sá, sem hrósar sér af gjafmildi, en gefur þó ekkert.
Kush e ka mendjen te era nuk ka për të mbjellë dhe kush rri e shikon retë nuk ka për të korrur.
Sá sem sífellt gáir að vindinum, sáir ekki, og sá sem sífellt horfir á skýin, uppsker ekki.
Secili prej tyre do të jetë si një mbrojtje nga era dhe një strehë kundër uraganit, si rrëke uji në një vend të thatë, si hija e një shkëmbi të madh në një tokë të zhuritur.
þá verður hver þeirra sem hlé fyrir vindi og skjól fyrir skúrum, sem vatnslækir í öræfum, sem skuggi af stórum hamri í vatnslausu landi.
Jemi të gjithë si një gjë e papastër, dhe të gjitha veprat tona të drejtësisë janë si një rrobe e ndotur; po fishkemi të gjithë si një gjethe dhe paudhësitë tona na çojnë larg si era.
Vér urðum allir sem óhreinn maður, allar dyggðir vorar sem saurgað klæði. Vér visnuðum allir sem laufblað, og misgjörðir vorar feyktu oss burt eins og vindur.
Tërë barinjtë e tu do të gllabërohen nga era dhe dashnorët e tu do të shkojnë në robëri; atëherë do të jesh e turpëruar dhe e shushatur për gjithë ligësinë tënde.
Nú mun stormurinn hirða alla hirða þína, og ástmenn þínir munu herleiddir verða. Já, þá munt þú verða til skammar og smánar vegna allrar vonsku þinnar.
Ja, ajo është e mbjellë. A mund të shkojë mbarë? Mos vallë do të thahet krejt kur do të preket nga era e lindjes? Do të thahet në brazdën ku ishte rritur!".
Nú er hann gróðursettur, en mun það vel gefast? Mun hann ekki skrælna, þegar austanvindurinn fer að leika um hann, mun hann ekki skrælna í reitnum, þar sem hann óx?"
Vozitësit e tu të kanë çuar mbi shumë ujra, por era e lindjes të ka shkatërruar në zemër të deteve.
Þeir, er reru þér, fluttu þig út á rúmsjó. Austanvindurinn braut þig í spón úti á miðju hafi.
Prandaj do të jenë si një re mëngjesore, si vesa që në mëngjes zhduket shpejt, si byku që e merr era nga lëmi, si tymi që del nga oxhaku.
Fyrir því skulu þeir verða eins og ský að morgni dags og sem dögg, er snemma hverfur, eins og sáðir, sem þyrlast burt af láfanum, og sem reykur út um ljóra.
Pastaj përparon shpejt si era, kalon tutje dhe e bën veten fajtor, duke ia atribuar këtë forcë të tij perëndisë së vet".
Þeir fá nýjan kraft og brjótast áfram og gjörast brotlegir, - þeir sem trúa á mátt sinn og megin.
Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt.
En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti.
Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi.
Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn.
Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte.
Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim.
Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,
Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa,
Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''.
Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur."
Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit.
Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne.
I zgjidhën spirancat dhe i lanë të fundosen në det, duke zgjidhur në të njëjtën kohë të lidhurat e timonit; pastaj, si e ngritën velën kryesore nga era, u drejtuan për te bregu.
Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar.
Sepse ne jemi për Perëndinë era e këndshme e Krishtit ndër ata që shpëtohen dhe ndër ata që humbasin;
Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast;
Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.
en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant.
0.20342397689819s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?