Þýðing af "eci" til Íslenska


Hvernig á að nota "eci" í setningum:

Isha 44 vjeçar në vitin kur Gjon Kofi, eci nëpër Miljen e Gjelbër.
Ég var 44 áriđ sem John Coffey gekk Grænu míluna.
Po, po, të eci mirë tek Lengli kur zbuluan se ia mbathe për të qenë në ditëlindjen e fëmijës tënd 9.000 milje larg.
Ūađ féll vel i kramiđ i Langley ūegar ūeir fréttu ađ ūú stakkst af til ađ mæta i afmæli barnsins ūins 14.000 kilķmetra i burtu.
Nuk e di, por po eci edhe më shumë do ja çaj kafkën.
Ekki hugmynd, en hann á eftir ađ fara úr mjađmaliđ fljķtlega.
Ndonëse po eci në luginën e hijeve të vdekjes, nuk do të kem frikë nga e keqja.
ūķtt ég fari um dimman dal ķttast ég ekkert illt.
Ajo eci në rrugë dhe u godit nga një makinë.
Hún gekk út á götuna og varđ fyrir bíl.
Unë do të eci përreth shtëpisë, dhe ti do të më thuash nëse po nxehem apo po ftohem.
Ég geng um húsiđ og ūú segir mér hvort ég hitna eđa kķlna.
Eci shumë mirë, dhe për një muaj shenja do jetë pothuajse e padukshëm.
Þetta er mjög vel gert. Innan mánaðar verður örið nánast ósýnilegt.
Pra, së pari, ju faleminderit shumë që po merrni pjesë në këtë biznes për të cilin jam i sigurt se do eci shumë mirë.
Jæja. Í fyrsta lagi, kærar þakkir fyrir að taka þátt í þessu verkefni sem ég er viss um að muni heppnast fullkomlega.
Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Og eftir að Enok gat Metúsala gekk hann með Guði þrjú hundruð ár og gat sonu og dætur.
Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
Og Enok gekk með Guði og hvarf, af því að Guð nam hann burt.
Kjo është prejardhja e Noeut. Noeu ishte një njeri i drejtë dhe i patëmetë midis bashkëkohësve të tij. Noeu eci me Perëndinë.
Þetta er saga Nóa: Nói var maður réttlátur og vandaður á sinni öld. Nói gekk með Guði.
Do të eci midis jush dhe do të jem Perëndia juaj, dhe ju do të jeni populli im.
Og ég mun ganga meðal yðar og vera Guð yðar, og þér skuluð vera mín þjóð.
dhe të mos ndodhë që dikush, duke dëgjuar fjalët e këtij betimi, të vetëbekohet në zemër të tij, duke thënë: "Do të kem paqe, edhe sikur të eci me kokëfortësinë e zemrës sime", ashtu si i dehuri të mund të përfshihej të përkorin.
enginn sem telji sig sælan í hjarta sínu og segi, er hann heyrir orð þessa eiðfesta sáttmáls: "Mér mun vel farnast, þótt ég gangi fram í þrjósku hjarta míns." Slíkt mundi leiða til þess, að hið vökvaða yrði afmáð ásamt hinu þurra.
Ai u ngrit, hëngri dhe piu; pastaj me forcën që i dha ai ushqim eci dyzet ditë dhe dyzet netë deri sa arriti në malin e Perëndisë, në Horeb.
Stóð hann þá upp, át og drakk og hélt áfram fyrir kraft fæðunnar fjörutíu daga og fjörutíu nætur, uns hann kom að Hóreb, fjalli Guðs.
Braktisi Zotin, Perëndinë e etërve të tij, dhe nuk eci në rrugën e Zotit.
Hann yfirgaf Drottin, Guð feðra sinna, og gekk eigi á vegum hans.
Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin,
Og Drottinn var með Jósafat, því að hann gekk á hinum fyrri vegum Davíðs forföður síns og leitaði ekki Baalanna,
por kërkoi Perëndinë e atit të tij dhe eci sipas urdhërimeve të tij dhe jo sipas bëmave të Izraelit.
heldur leitaði Guðs föður síns og fór eftir skipunum hans og breytti ekki sem Ísrael.
Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
Unë do të eci në prani të Zotit në tokën e të gjallëve.
Ég geng frammi fyrir Drottni á landi lifenda.
Edhe sikur unë të eci në mes të fatkeqësisë, ti do të më ruash të gjallë; ti do të zgjatësh dorën kundër zemërimit të armiqve të mi, dhe dora jote e djathtë do të më shpëtojë.
Þótt ég sé staddur í þrengingu, lætur þú mig lífi halda, þú réttir út hönd þína gegn reiði óvina minna, og hægri hönd þín hjálpar mér.
Më bëj të ndjej mirësinë tënde në mëngjes, sepse unë kam besim te ti; më trego rrugën nëpër të cilën duhet të eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje.
Lát þú mig heyra miskunn þína að morgni dags, því að þér treysti ég. Gjör mér kunnan þann veg, er ég á að ganga, því að til þín hef ég sál mína.
Sepse mirësia jote më rri përpara syve dhe unë po eci në vërtetësinë tënde.
Því að ég hefi elsku þína fyrir augum, og ég geng í sannleika þínum.
Por unë do të eci në ndershmërinë time; më shpengo dhe ki mëshirë për mua.
En ég geng fram í grandvarleik, frelsa mig og líkna mér.
Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Ég geng á götu réttlætisins, á stigum réttarins miðjum,
Sepse kështu më ka folur Zoti me dorë të fuqishme dhe më ka lajmëruar të mos eci nëpër rrugën e këtij populli, duke thënë:
Svo mælti Drottinn við mig, þá er hönd hans hreif mig og hann varaði mig við því að ganga sama veg og þetta fólk gengur:
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Mig hefir hann rekið og fært út í myrkur og niðdimmu.
Burri eci deri drejt lindjes me një litar të hollë në dorë dhe mati njëmijë kubitë; pastaj më bëri të kapërcej ujërat, të cilat më arrinin deri te kyçet e këmbëve.
Maðurinn gekk nú í austur með mælivað í hendi sér og mældi þúsund álnir. Og hann lét mig vaða yfir um vatnið, og tók það mér í ökkla.
Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi.
Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans.
Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë.
Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net.
0.91230201721191s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?