Þýðing af "ösku" til Albanska

Þýðingar:

hi

Hvernig á að nota "ösku" í setningum:

Mundu ađ Babílon var gerđ ađ ösku fyrir ađ hleypa ķæđri kynūáttum inn í ríkiđ.
Po t'iu kujtohet... Babilonia ishte në hi. Për shkak të luftës.
Hún á nægilegt fé til ađ brenna deildina til ösku.
Me paratë e saj, ajo do të na digjte.
Úr ösku þessa harmleiks bjóðum við nýjan tíma velkominn þar sem hýenur og ljón sameinast í dýrlegri framtíð.
I cili sapo filloj jeten e thelle per mua, Humbje e madhe.Per ate e marr veshtir me zemer vendin.
Nei, en ūær munu samt gera heiminn ađ ösku.
Janë boll për të kthyer botën në pluhur.
Einhver kastađi eldkúlu í Skeeto og Skeeto rann til ösku.
Çfarë po thoni? Dikush hodhi një top zjarri mbi Skiton dhe ai u shkrumbërua..
Ūetta er hrjķstrug auđn, undirlögđ af eldi, ösku og ryki.
Syri i Madh është përherë në vështrim.
Ég segi ekki að úr ösku fangelsunar hafi mesti fönix sögunnar risið.
Nuk them që jam personifikimi i Finiksit që u ringjall nga pluhuri i robërisë.
Þegar ég gerði hann að ösku.
Kur e kthva atë në hi.
Sab Than brenndi varnir okkar til ösku og slátrar fķlkinu.
Sab Than ka djegur përmes pikave tona mbrojtëse, dhe popullsia e kufirit do të masakrohet.
Ūeim sem ráfa of langt vísarđu burt eđa gerir ađ ösku.
Të mos kalojë asnjë Çitaur dhe grykën top. Do më çosh deri aty?
Því hann hafði séð dreka eld á himni... og borg breytt í ösku.
Dhe flakët e Dragoit, që e bënë qytetin e tij shkrumb e hi.
Annađ hvort kemst ég heim međ lygilega sögu í farteskinu eđa verđ ađ ösku á næstu 10 mínútum.
Ose do zbres poshtë sigurt, dhe do kem një ngjarje të pabesueshme për të treguar, ose do digjem në 10 minutat e ardhshëm.
Sigurvegarinn, Ripslinger, flytur Iíkræđu yfir ķūekkta Iúđanum og dreifir ösku hans yfir maísakur.
Fituesi i Krahët Përreth Rruzullit, Ripslinger, lavdëron fshatarin e panjohur dhe shpërndan copërat e tij në fushën e drithit.
Því næst sagði Drottinn við Móse og Aron: "Takið handfylli ykkar af ösku úr ofninum, og skal Móse dreifa henni í loft upp að Faraó ásjáandi.
Pastaj Zoti u tha Moisiut dhe Aaronit: "Merrni ca grushte hi furre, dhe Moisiu ta shpërndajë atë drejt qiellit në sytë e Faraonit.
Þeir tóku þá ösku úr ofninum og gengu fyrir Faraó. Dreifði þá Móse öskunni í loft upp, og kom þá á menn og fénað bólga, sem braust út í kýli.
Atëherë ata morën hi furre dhe u paraqitën para Faraonit; dhe Moisiu e shpërndau drejt qiellit, dhe ai shkaktoi ulcera që përftuan puçrra te njerëzit dhe te kafshët.
En handa þeim, er saurgað hefir sig, skal taka ösku af brenndu syndafórninni, láta hana í ker og hella yfir hana rennandi vatni.
Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm;
En er Mordekai varð alls þessa áskynja, er gjörst hafði, þá reif hann klæði sín, klæddist sekk og ösku, gekk út í miðja borgina og kveinaði hástöfum og beisklega.
Kur Mardokeu mësoi të gjitha ato që kishin ndodhur, grisi rrobat e tij, u mbulua me një thes dhe me hi dhe doli nëpër qytet, duke lëshuar britma të forta dhe plot hidhërim;
Og í öllum þeim skattlöndum, þar sem skipun konungs og lagaboð hans kom, varð mikill harmur meðal Gyðinga og fasta, grátur og kveinan. Flestir breiddu undir sig sekk og ösku.
Në çdo krahinë, ku arritën urdhëri i mbretit dhe dekreti i tij, pati një keqardhje të madhe për Judejtë, me agjerime, me të qara dhe vajtime; dhe shumë njerëz u mbuluan me një thes dhe me hi.
Spakmæli yðar eru ösku-orðskviðir, vígi yðar eru leirvígi.
Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Fyrir því tek ég orð mín aftur og iðrast í dufti og ösku.
Prandaj ndjej neveri ndaj vetes dhe pendohem mbi pluhurin dhe hirin".
Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
Hann gefur snjó eins og ull, stráir út hrími sem ösku.
Dërgon borën si lesh dhe përhap brymën si hi.
Mér er ekki reiði í hug, en finni ég þyrna og þistla ræðst ég á þá og brenni þá til ösku
Nuk ka zemërim tek unë. Kush do t'i vinte në luftë kundër meje ferrat dhe gjembat? Unë do të shkoja kundër tyre dhe do t'i digjja të gjitha tok.
Þann mann, er sækist eftir ösku, hefir táldregið hjarta leitt afvega, svo að hann fær eigi borgið lífi sínu. Hann segir ekki við sjálfan sig: "Er það ekki svikatál, sem ég held á í hægri hendi minni?"
Një person i tillë ushqehet me hi, zemra e tij e mashtruar e çon në rrugë të keqe. Ai nuk mund të çlirojë shpirtin e tij dhe të thotë: "A nuk është vallë një gënjeshtër ajo që mbaj në dorën time të djathtë?".
Ég mun leggja eld í musteri guða Egyptalands, og hann mun brenna þau til ösku og flytja burt guði þeirra, og hann mun vefja um sig Egyptalandi, eins og hirðir vefur um sig skikkju sinni. Síðan mun hann fara þaðan óáreittur.
Unë do t'u vë zjarrin tempujve të perëndive të Egjiptit; ai do t'i djegë dhe do t'i çojë në robëri dhe do të mbështillet me vendin e Egjiptit ashtu siç mbështillet bariu në veshjen e tij; pastaj do të niset që andej në paqe.
Þjóð mín, gyrð þig hærusekk og velt þér í ösku, stofna til sorgarhalds, eins og eftir einkason væri, beisklegs harmakveins, því að skyndilega mun eyðandinn yfir oss koma.
O bijë e popullit tim, vishu me thes dhe rrotullohu në hi; mbaj zi si për një bir të vetëm, me një vajtim shumë të hidhur, sepse shkatërruesi do të sulet mbi ne papritmas.
og lét tennur mínar myljast sundur á malarsteinum, lét mig velta mér í ösku.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Og þeir munu æpa hástöfum yfir þér og hljóða sáran og ausa moldu yfir höfuð sér, velta sér í ösku.
Do të bëjnë që të dëgjohet zëri i tyre mbi ty; do të klithin me trishtim, do të hedhin pluhur mbi kokën e tyre, do të rrokullisen në pluhur.
Ég sneri þá ásjónu minni til Drottins Guðs til þess að bera fram bæn mína og grátbeiðni með föstu, í sekk og ösku.
E ktheva, pra, fytyrën time drejt Zotit Perëndi, duke e kërkuar me lutje e stërlutje, me agjërim, me thesin dhe me hirin.
Og er þetta barst til konungsins í Níníve, þá stóð hann upp úr hásæti sínu, lagði af sér skikkju sína, huldi sig hærusekk og settist í ösku.
Kur lajmi i vajti mbretit të Ninivet, ai u ngrit nga froni, hoqi mantelin e tij, u mbulua me thes dhe u ul mbi hi.
Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku.
Sepse, në se në Tiro dhe në Sidon do të ishin kryer veprat e fuqishme që u bënë ndër ju, prej kohësh do të ishin penduar me thes dhe hi.
Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku.
Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi.
Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega.
(sepse ky i drejtë banonte në mes tyre e mundonte për ditë shpirtin e tij të drejtë duke shikuar dhe duke dëgjuar veprat e tyre të poshtra),
2.3123819828033s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?