Nú veit ég af hverju farsíma- reikningarnir mínir eru svona háir.
Oh, tani e di pse faturat e mia të telefonit janë aq të larta!
Og ūví veit ég hvađ Barbossa er ađ bralla.
Kjo është pse e di çka Basbossa bënë.
Hvađ veit ég, ķkunnugur mađur um svona einkamál?
Si ka mundësi që unë të di diçka kaq intime për gruan tënde?
Ekki veit ég hvađa fyrirbæri er ađ klifra upp norđurhliđ Oscorp-turnins en ūađ er greinilega ekki mennskt og er gríđarlega öflugt.
Nuk do të tentoj të them saktësisht se çfarë po zvarritet në anën veriore të Ndërtesës Oscorp, por duket qartë që nuk është njerëzore dhe është shumë, shumë e fortë.
Ef ég á ađ segja eins og er, drengur ūá veit ég ekki hvađ ūú finnur ūarna niđri.
Me thënë të drejtën djalosh unë s'e di se çfarë do të gjesh aty poshtë.
En núna... veit ég ađ hún hafđi rétt fyrir sér.
Por tani, e di që ajo ka të drejtë.
Richard lét mig fá töskuna til að afhenda þér hana, meira veit ég ekki.
Riçardi më dha valixhen për ta dorëzuar tek ju. Vetëm kaq di.
Ég veit - ég veit ekki hvernig ég komst í þessa stöðu Ég sagði ekki að ég myndi færa axlirnar yfir, færa líkamann.
(të qëshura) Nuk thash se do e lëziv krahërorin, lëviz trupin.
Hann sagði: "Legg þú ekki hönd á sveininn og gjör þú honum ekkert, því að nú veit ég, að þú óttast Guð, þar sem þú synjaðir mér ekki um einkason þinn."
Engjëlli i tha: "Mos e zgjat dorën kundër djalit dhe mos i bëj asnjë të keqe. Tani e di mirë që ti i trembesh Perëndisë, se nuk më ke refuzuar birin tënd, të vetmin bir që ke".
Nú veit ég, að Drottinn er öllum guðum meiri, því að hann lét Egyptum hefnast fyrir ofdramb þeirra gegn Ísraelsmönnum."
Tani e di që Zoti është më i madhi nga tërë perënditë; po, ai ua vërtetoi atyre me sa krenari, kur vepruan me kryelartësi kundër Izraelit".
Veit ég þó, að Egyptalandskonungur mun eigi leyfa yður burtförina, og jafnvel ekki þótt hart sé á honum tekið.
Por unë e di që mbreti i Egjiptit nuk do t'ju lejojë të shkoni, veç po të jetë i shtrënguar nga një dorë e fuqishme.
Þá sagði Míka: "Nú veit ég, að Drottinn muni gjöra vel við mig, af því að ég hefi levíta fyrir prest."
Pastaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift".
Abner svaraði: "Svo sannarlega sem þú lifir, konungur, veit ég það ekki."
Abneri iu përgjegj: "Ashtu siç është e vërtetë që ti rron, o mbret, nuk e di".
Og sjá, nú veit ég, að þú munt konungur verða og að konungdómur Ísraels mun staðfestast í þinni hendi.
Tani e di me siguri që ti do të mbretërosh dhe që mbretëria e Izraelit do të jetë e qëndrueshme në duart e tua.
Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
Ég lofa þig fyrir það, að ég er undursamlega skapaður, undursamleg eru verk þín, það veit ég næsta vel.
Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.
Nú veit ég, að Drottinn veitir hjálp sínum smurða, svarar honum frá sínum helga himni, í máttarverkum kemur fulltingi hægri handar hans fram.
Tani e di që Zoti shpëton të vajosurin e tij; do t'i përgjigjet nga qielli i tij i shenjtë me forcën shpëtimtare të dorës së tij të djathtë.
Af því veit ég, að þú hefir þóknun á mér, að óvinur minn hlakkar ekki yfir mér.
Nga kjo e di që ti më pëlqen, në rast se armiku im nuk triumfon mbi mua.
Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: "Ekki veit ég, hvað þú ert að fara."
Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''.
Þeir sögðu við hann: "Hvar er hann?" Hann svaraði: "Það veit ég ekki."
Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.
Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: "Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs."
Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''.
Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið.
Dhe ja, tani e di se të gjithë ju, në mes të të cilëve kam vajtur dhe ardhur duke predikuar mbretërinë e Perëndisë, nuk do të shihni më fytyrën time.
Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar.
Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins.
Unë njoh një njeri në Krishtin, i cili, para katërmbëdhjetë vjetësh (a ishte në trup, a ishte jashtë trupit, nuk e di; Perëndia e di), u rrëmbye gjer në të tretin qiell.
Og mér er kunnugt um þennan mann, - hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -,
Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),
Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni.
që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
0.24395322799683s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?