Þýðing af "unga" til Albanska

Þýðingar:

rinjtë

Hvernig á að nota "unga" í setningum:

Ég treysti Turner unga til ađ ná kortunum og ūér ađ muna stöđu ūína frammi fyrir Sao Feng skipstjķra.
Besoj se Tërner ka sigurusr hartën, dhe ty ta tregoj vendin në praninë e kapitenit Sao Feng.
Ég átti unga konu ūegar ég var 18 ára.
Kisha një grua të re, kur isha 18 vjeçar.
"Mķtum ūá á unga aldri", urđu mín einkunnarorđ.
"Kapi ata të rinj" u bë motoja ime.
Cotton ūjálfi, viđ skiljum áhuga ūinn á íūrķttahæfileikum ūessa unga manns.
Trener Koton, ne e kuptojmë interesin tënd në aftësinë e atletikës së këtij djaloshi.
Ūú hefur unniđ vel međ ūessum unga manni.
Trener, keni bërë punë të mirë me këtë djalosh.
Ég sá unga Bandaríkjamenn deyja afvöldum vopna sem ég hannađi til ađ ūeir gætu variđ sig.
Pashë të rinj amerikanë të vriten nga të njëjtat armë që krijova për t'i mbrojtur ata.
Unga dama, ūú átt ađ loka bíķinu ūínu í kvöld fyrir einkasũningu.
Zonjushë, sonte do ta mbyllësh kinemanë për një shfaqje private.
Hann hefur ávallt fylgt mér hvert sem ég hef fariđ síđan á unga aldri.
Ai ka qenë gjithmonë me mua... Kudo...që shkova... Unë do të merrja atë në lloj të keqen e telashe...
Viljum viđ virkilega segja unga fķlkinu okkar ađ ef ūađ læri, leggi sig fram og nái hæstu einkunn ūá ūeim sé umbunađ međ efasemdum?
Por më tregoni mësuesin perfekt. Nuk mundeni. Në këtë shkollë ka edhe mësues që marrin drogë.
Ūegar ūú lést okkur smala saman 2.500 múslímskum körlum, konum og börnum leit unga konan viđ fætur mér, međ hendurnar bundnar, upp til mín.
Kur ju keni dhënë urdhër për të vrarë 2500 burra myslimanë, gra dhe fëmijë. Një grua nën këmbët e mia, me duar të lidhura, më ka shikuar mua.
Ūessi unga dama er sérstök rannsķknarkona fyrir Öryggissamband Lífefnahryđjuverka Sameinuđu Ūjķđanna.
Kjo zonjë e re është një hetuese e veçantë për Kombet e Bashkuara " Aleanca e Sigurimit Bio-terrorizmi.
Hugsarđu um unga manninn sem dķ?
Mendon për atë djalin e ri që vdiqë?
Ég er upp með mér, unga dama, en ég á bágt með að trúa því.
Më bëhet qejfi, vajzë, por e kam të vështirë për ta besuar këtë.
Og hann mælti við hann: "Fær mér þrevetra kvígu, þrevetra geit, þrevetran hrút, turtildúfu og unga dúfu."
Atëherë Zoti i tha: "Sillmë një mëshqerrë trevjeçare, një dhi trevjeçare, një dash trevjeçar, një turtull dhe një pëllumb të ri".
Síðan útnefndi hann unga menn af Ísraelsmönnum, og þeir færðu Drottni brennifórnir og slátruðu uxum til þakkarfórna.
Pastaj dërgoi bij të rinj të Izraelit për të ofruar olokauste dhe për të flijuar dema të rinj si theror falënderimi ndaj Zotit.
Og þeir bannfærðu allt, sem í borginni var, bæði karla og konur, unga og gamla, naut og sauði og asna, með sverðseggjum.
Dhe shfarosën gjithçka ishte në qytet, duke vrarë me shpatë burra e gra, fëmijë dhe pleq e madje qe, dele dhe gomarë.
Levítinn lét sér vel líka að setjast að hjá manninum, og fór hann með hinn unga mann sem væri hann einn af sonum hans.
Kështu Leviti pranoi të rrinte me atë njeri, që e trajtoi të riun sikur të ishte një nga bijtë e tij.
Þegar þeir voru staddir hjá húsi Míka, þekktu þeir málfæri hins unga manns, levítans, og viku þangað og sögðu við hann: "Hver hefir fært þig hingað? Hvað hefst þú hér að og hverja kosti hefir þú hér?"
Ndërsa ishin pranë shtëpisë së Mikahut, njohën zërin e të riut Levit; atëherë ata hynë në shtëpi dhe e pyetën: "Kush të solli këtu? Çfarë bën në këtë vend? Çfarë ke ti këtu?".
Og þeir viku þangað og komu í hús hins unga manns, levítans, í hús Míka, og spurðu hann, hvernig honum liði.
Kështu ata u drejtuan nga ajo anë, arritën në shtëpinë e Levitit të ri, në banesën e Mikahut, dhe e përshëndetën.
En Rehabeam hafnaði ráði því, er öldungarnir réðu honum, en ráðgaðist við unga menn, er vaxið höfðu upp með honum og nú þjónuðu honum,
Por Roboami hodhi poshtë këshillën që i dhanë pleqtë dhe u këshillua me të rinjtë që ishin rritur me të dhe ishin në shërbim të tij,
Sýrlendingar höfðu farið herför í smáflokkum og haft burt af Ísraelslandi unga stúlku. Þjónaði hún konu Naamans.
Disa banda të Sirisë gjatë një sulmi për plaçkitje kishin marrë me vete nga vendi i Izraelit, si robinjë, një vajzë të vogël që kishte përfunduar si shërbëtore e gruas së Naamanit.
En hann hafnaði ráði því, er öldungarnir réðu honum, en ráðgaðist við unga menn, er vaxið höfðu upp með honum og nú þjónuðu honum,
Por Roboami hodhi poshtë këshillën e dhënë nga pleqtë dhe u konsultua me të rinjtë që ishin rritur me të dhe ishin në shërbim të tij,
þá brumar það við ilminn af vatninu, og á það koma greinar eins og unga hríslu.
me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
Hún er hörð við unga sína, eins og hún ætti þá ekki, þótt fyrirhöfn hennar sé árangurslaus, þá er hún laus við ótta,
I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
Jafnvel fuglinn hefir fundið hús, og svalan á sér hreiður, þar sem hún leggur unga sína: ölturu þín, Drottinn hersveitanna, konungur minn og Guð minn!
Edhe rabecka gjen një shtëpi dhe dallëndyshja një fole, ku të vërë të vegjëlit e saj pranë altarëve të tu, o Zot i ushtrive, Mbreti im dhe Perëndia im.
Bogar þeirra rota unga menn til dauða. Þeir þyrma ekki lífsafkvæmum, og líta ekki miskunnaraugum til ungbarna.
Harqet e tyre do t'i rrëzojnë për tokë të rinjtë; nuk do të kenë mëshirë për foshnjat në bark të nënës; syri i tyre nuk do t'i kursejë fëmijët.
svo skal Assýríukonungur færa burt bandingjana frá Egyptalandi og útlagana frá Blálandi, bæði unga og gamla, fáklædda og berfætta, með bera bakhlutina, Egyptum til smánar.
kështu mbreti i Asirisë do t'i çojë robërit e Egjiptit dhe të internuarit e Etiopisë, të rinj dhe pleq, lakuriq dhe të zbathur, vithezhveshur për turp të Egjiptit.
Við hann sagði hann: "Hlaup þú og tala þú svo til þessa unga manns:, Jerúsalem skal liggja opin og ógirt sökum þess fjölda manna og skepna, sem í henni verða,
dhe i tha: "Rend, foli atij të riu dhe i thuaj: Jeruzalemi do të jetë i banuar si një qytet pa mure, për shkak të morisë së njerëzve dhe të kafshëve që do të jenë në të.
Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: "Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum."
Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''.
Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: "Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér."
Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''.
0.89470219612122s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?