Þýðing af "og hann" til Albanska

Þýðingar:

dhe ai

Hvernig á að nota "og hann" í setningum:

Og hann mælti: "Drottinn, Guð þinn, lét það verða á vegi mínum."
Ai u përgjegj: "Sepse Zoti, Perëndia yt, bëri që të vijë tek unë".
Og hann var hjá honum heilan mánuð.
Dhe ai qëndroi një muaj me të.
Og hann svaf hjá henni þá nótt.
Kështu, atë natë, ai ra në shtrat me të.
Og hann lagði að honum, svo að hann þá gjöfina.
Dhe nguli këmbë aq shumë, sa që Esau pranoi.
Og hann svaraði: "Hér er ég."
Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Ai ia dha, hyri te ajo dhe ajo u ngjiz me të.
Og Jósef leiddi þá til hans, og hann kyssti þá og faðmaði þá.
Jozefi i afroi ata dhe ai i puthi dhe i përqafoi.
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
Dhe ai shkoi, e takoi atë në malin e Perëndisë dhe e puthi.
En hjarta Faraós harðnaði, og hann hlýddi þeim ekki, eins og Drottinn hafði sagt.
Por zemra e Faraonit u ngurtësua dhe ai nuk i dëgjoi më, ashtu si kishte thënë Zoti.
Og hann gjörði svo sem Drottinn hafði boðið Móse.
Dhe Moisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti.
Og hann gekk inn til hennar í tjaldið, og hún lagði ábreiðu yfir hann.
Kështu ai hyri tek ajo në çadër, dhe ajo e mbuloi me një mbulesë.
Þannig gjörði hann í Betel til þess að færa fórnir kálfunum, er hann hafði gjöra látið, og hann setti hæðaprestana, er hann hafði skipað, til þjónustu í Betel.
Kështu veproi në Bethel për të flijuar viçat që ai kishte bërë; dhe në Bethel vendosi priftërinjtë e vendeve të larta që kishte ngritur.
Þá visnaði hönd hans, er hann hafði bandað með móti honum, og hann gat ekki dregið hana að sér aftur.
Por dora që Jeroboami kishte shtrirë kundër tij u tha dhe nuk mundi më ta tërheqë.
Og hann tók hann úr kjöltu hennar og bar hann upp á loft, þar sem hann hafðist við, og lagði hann í rekkju sína.
Kështu ia mori nga gjiri i saj, e çoi në dhomën lart dhe e shtriu në shtratin e tij.
Og Hilkía fékk Safan bókina og hann las hana.
Hilkiahu ia dha pastaj librin Shafanit që e lexoi.
Og hann leiddi mig aftur upp á fljótsbakkann.
Pastaj më ktheu përsëri në bregun e lumit.
Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: "Hvar á Kristur að fæðast?"
Dhe, mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit, i pyeti ku duhet të lindte Krishti.
Og hann gekk út og grét beisklega.
Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim.
Og hann stóð upp og fylgdi honum.
Ai u ngrit dhe e ndoqi.
Og hann skipti með þeim eigum sínum.
Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë.
Og hann tók sig upp og fór til föður síns.
U çua, pra, dhe shkoi tek i ati.
Og hann fór inn til að vera hjá þeim.
Edhe ai hyri që të rrijë me ta.
Og hann sagði við mig:, Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'
Edhe ai më tha: "Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek".
0.26592397689819s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?