Ef ūú trúir mér ekki máttu koma og hjálpa mér ađ búa um rúmin.
Po nuk beson, hajde me mua. Duhet te nderroj krevatet.
Ūegar ūú ert búinn á ūakinu máttu festa ūakrennuna aftur.
Kur të ëprfundojsh më qati, mund ta merrni at ulluk dhe ta ngjisni me gozhda
En eitt máttu vita um mig og ūá sem ég starfa međ.
Por duhet të dini diqka për mua dhe njerëzit për të cilët punoj.
Ef ūú verđur hér máttu fá allt sem ūú vilt.
Nëse qëndron këto do të kesh gjithçka që do.
Ef eitthvađ misjafnt er ađ finna máttu vera viss um ađ ūađ finnst.
Dhe nëse gjendet ndonjë parregullsi, që ji i sigurt se do të ketë.
Og Ūjķđverjarnir munu ekki geta annađ en ímyndađ sér grimmdina sem bræđur ūeirra máttu ūola af hendi okkar og stígvélahælum okkar og hnífsegg okkar.
Gjermanët nuk do të dinë, çfarë të bëjnë, veçse të imagjinojnë egërsinë, që kanë duruar vëllezërit e tyre në duart tona, takat e këpucëve dhe tehet e thikave.
Séum við djöflar máttu treysta því að betra sé að fást við djöfla sem maður þekkir.
Nëse djalli na thërret rrini të qetë më i mirë se djalli që njihni.
En ef þú ert óánægður með hIutskipti þitt máttu ganga í okkar hóp.
Por nëse je e pakënaqur me fatin tënd, bashkohu me ne.
Ūví miđur máttu ekki taka meniđ.
Nuk mund të lejoj që të largohesh.
Ūangađ til máttu ekki missa stjķrn á ūér ūegar ūú heyrir lagiđ.
Po e dëgjove këngën e dasmës mos u shqetëso.
Nei, samkvæmt dķmsúrskurđi máttu ūađ ekki.
Ai ka një urdhër arrest. Nuk mund të ua lëjm juve.
Máttu gefa mér ūetta allt upp?
Lejohet të mi tregosh këto, po më përgjojnë tani?
Ef viđ hittumst ekki aftur máttu vita ađ ég hef alltaf litiđ á ūig sem vin.
Nëse nuk takohemi përsëri, unë dua të dish që... gjithëmonë të kam konideruar si shok.
Ef ūú ert svona hittinn máttu útskũra öxlina á mér.
Nëse ti qëllon aty ku shënjestron, më shpjego pak supin tim!
Elskan, ef þig langar að skoða bækurnar mínar máttu ekki skilja þær eftir á gólfinu.
I dashur, nëse shikon librat e mi, mos i lër në tokë.
Međan viđ erum ađ leika máttu aldrei gleyma hlutverkinu.
Gjatë rolit, ti s'do dalësh nga personazhi.
Nú máttu velja búning fyrir hlutverkiđ.
Dhe tani Xhango, zgjidh kostumin e personazhit.
Ef viđ verjum ekki jörđina máttu treysta ūví ađ viđ hefnum fyrir hana.
Edhe po s'e mbrojtëm Tokën, dije se do hakmerremi.
Og Drottinn Guð bauð manninum og sagði: "Af öllum trjám í aldingarðinum máttu eta eftir vild,
Dhe Zoti Perëndi e urdhëroi njeriun duke i thënë: "Ha bile lirisht nga çdo pemë e kopshtit;
Og þeir bökuðu ósýrðar kökur af deiginu, sem þeir höfðu með sér úr Egyptalandi, því að deigið hafði ekki sýrst, þar eð þeir voru reknir burt úr Egyptalandi og máttu engar viðtafir hafa og höfðu því ekkert búið sér til veganestis.
Dhe ata e poqën brumin që kishin sjellë nga Egjipti, duke bërë kuleçë të ndormë; në fakt brumi nuk kishte maja, sepse ata u dëbuan nga Egjipti dhe nuk mundën të mënojnë, as të përgatisin rezerva për udhëtimin.
En er Aí-menn sneru sér við, sáu þeir að reyk lagði upp af borginni til himins, og brast þá nú þróttur, svo að þeir máttu í hvoruga áttina flýja, og liðið, sem flúið hafði til eyðimerkurinnar, snerist nú í móti þeim, er rekið höfðu flóttann.
Kur njerëzit e Ait shikuan prapa, ja, ata panë tymin e qytetit që ngjitej në qiell; dhe nuk patën asnjë mundësi të iknin as nga një anë, as nga ana tjetër, sepse populli që ikte me vrap në drejtim të shkretëtirës u kthye kundër atyre që e ndiqnin.
Og Davíð hélt áfram með fjögur hundruð manns, en tvö hundruð manns urðu þar eftir, því að þeir máttu eigi yfir Besórlæk komast vegna þreytu.
por Davidi vazhdoi ndjekjen me katërqind njerëz, kurse dyqind mbetën prapa, sepse ishin tepër të lodhur për të kapërcyer përruan e Besorit.
En þau ráð, er Akítófel réð, þóttu í þá daga eins góð og gild, sem gengið væri til frétta við Guð, - svo mikils máttu sín öll ráð Akítófels, bæði hjá Davíð og Absalon.
Në ato ditë, këshilla e dhënë nga Ahithofeli kishte po atë vlerë të atij që kishte konsultuar fjalën e Perëndisë. Këtë vlerë kishte çdo këshillë e Ahithofelit si për Davidin ashtu dhe për Absalomin.
En Jónatan og Akímaas stóðu við Rógel-lind, og stúlka nokkur var vön að fara og færa þeim tíðindin, en þeir fóru þá jafnan og sögðu Davíð konungi frá, því að þeir máttu ekki láta sjá, að þeir kæmu inn í borgina.
Por Jonathani dhe Ahimaatsi mbetën në En-Rogel, sepse nuk mund të dukeshin që hynin në qytet; kështu një shërbëtor do të shkonte për t'i informuar, dhe ata do të shkonin për të njoftuar mbretin David.
og máttu prestarnir eigi inn ganga fyrir skýinu til þess að gegna þjónustu, því að dýrð Drottins fyllti hús Drottins.
dhe priftërinjtë nuk mundën të qëndrojnë për të shërbyer për shkak të resë, sepse ladvia e Zotit mbushte shtëpinë e tij.
Þó máttu hæðaprestarnir eigi ganga upp að altari Drottins í Jerúsalem, heldur átu þeir ósýrð brauð meðal bræðra sinna.
Megjithatë priftërinjtë e vendeve të larta nuk u ngjitën në altarin e Zotit në Jeruzalem, por hëngrën bukë të ndorme në mes të vëllezërve të tyre.
En er allir Móabítar heyrðu, að konungarnir væru komnir til þess að herja á þá, var öllum boðið út, er vopnum máttu valda, og námu þeir staðar á landamærunum.
Tërë Moabitët, që mësuan që këta mbretër kishin dalë për të bërë luftë, mblodhën tërë ata që ishin në gjendje të mbanin armë, të rinj dhe pleq, dhe u rreshtuan në kufi.
Þeir af hersveitinni, er Amasía hafði látið aftur hverfa, svo að þeir eigi máttu fara með honum til bardagans, þeir réðust inn í Júdaborgir, frá Samaríu til Bet Hóron, drápu þar þrjú þúsund manns og rændu miklu herfangi.
Por burrat e ushtrisë, që Amatsiahu kishte shpërndarë që të mos vinin me të për të luftuar, u vërsulën mbi qytetet e Judës, nga Samaria deri në Beth-Horon, duke vrarë tre mijë banorë dhe duke marrë një plaçkë të madhe.
og máttu prestarnir eigi inn ganga fyrir skýinu til þess að gegna þjónustu, því að dýrð Drottins fyllti hús Guðs.
dhe priftërinjtë nuk mundën të rrinin për të shërbyer për shkak të resë, sepse lavdia e Zotit mbushte shtëpinë e Perëndisë.
Og prestarnir máttu eigi inn ganga í musteri Drottins, því að dýrð Drottins fyllti hús Drottins.
Priftërinjtë nuk mund të hynin në shtëpinë e Zotit, sepse lavdia e Zotit mbushte shtëpinë e Zotit.
Ég molaði þá sundur, þeir máttu eigi upp rísa, þeir hnigu undir fætur mér.
I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta.
Si ai hyri në shtëpinë e Perëndisë dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohej t'i hante as ai e as ata që ishin me të, por vetëm priftërinjtë?
Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: "Inn í þorpið máttu ekki fara."
Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ''Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat''.
Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla.
Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër.
0.42531418800354s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?