Þýðing af "komum til" til Albanska

Þýðingar:

arritëm në

Hvernig á að nota "komum til" í setningum:

Viđ komum til ađ fá hjálp.
Kemi ardhur për ndihmë dhe nuk do të kthehemi pa të.
Viđ komum til ađ bjarga ūér.
Kemi ardhur për të të shpëtuar.
ūetta er allt í lagi, viđ komum til ađ hjálpa.
Hal, tani, askush nuk do të lëndohet. Kemi ardhur të të ndihmojmë.
Viđ komum til ađ finna hana.
U kthyem për ta gjetur. Ti u ktheve për të.
Við komum til Bæjaralands í maí í von um að ná Berchtesgaden.
Hymë në Bavari në fillim të Majit me shpresën për të zënë Berchtesgaden.
Við komum til Belgíu 121 saman og höfðum fengið 24 nýliða.
Ne hymë në Belgjikë me 121 trupa dhe oficerë plus 24 zëvëndësa.
Viđ komum til ađ halda ūađ Bandalag í heiđri.
Ne kemi ardhur për të nderuar atë besnikëri.
Og ég læt fjarlægja húđflúriđ ūegar viđ komum til L.A.
Dhe mos u shqeteso per tatuazhin. Do ta heq me lazer sapo te shkojme ne shtepi ne Los Anxheles. - S'ka gje.
Já, viđ lögum ūađ um leiđ og viđ komum til Rússlands.
Ne do të zgjidhim atë sa më shpejt që të arrijmë në Rusi.
Viđ komum til New York í lok ágúst.
Do këthehemi në New York në fund të gushtit.
Ūegar viđ komum til Fort Smith verđur fķturinn á ūér orđinn stokkbķlginn og komiđ drep í hann.
Derisa të shkojmë te Fortesa e Farkëtarit, këmba jote do të enjtet do të bëhet si daulle.
Ūegar viđ komum til mömmu sendi ég Carroll međ nũjan hest.
Kur të arrijmë tek shtëpia e Mamasë, do të dërgoj Kerolin me një kalë të freskët.
ūegar viđ komum til Bagbys var höndin á mér orđin svört.
Derisa arritëm tek dyqani i Begbit, dora ime ishte nxirë.
Þú átt eftir að geta sagt þínar eigin sögur þegar við komum til baka.
Do kesh për të thënë një histori tënden, kur të kthehesh.
Viđ komum til ūín, sveltandi, heimilislaus, og báđum ūig um hjálp.
Erdhëm dikur këtu, të uritur, të pastrehë dhe të kërkuam ndihmë.
Hvađ gerum viđ ūegar viđ komum til Sviss.
Jezus Krisht! Ç'do bëjmë kur të shkojmë në Zvicër, shoku?
Hún verđur enn dáin ūegar viđ komum til London.
Ajo do të jetë e vdekur edhe kur të shkojmë në Londër, mirë? Kapiten Tedi!
Sendimennirnir komu aftur til Jakobs og sögðu: "Vér komum til Esaú bróður þíns. Hann er sjálfur á leiðinni á móti þér og fjögur hundruð manns með honum."
Lajmëtarët u kthyen pastaj te Jakobi, duke i thënë: "Vajtëm te vëllai yt Esau; dhe tani ai po vjen vetë që të takohet me ty dhe ka me vete katërqind burra".
Ef þeir þá kalla til okkar:, Nemið staðar, þangað til vér komum til ykkar!' þá skulum við standa kyrrir, þar sem við erum staddir, og eigi fara upp til þeirra.
Po të na thonë: "Ndaluni deri sa t'ju arrijmë", ne do të qëndrojmë në vend dhe nuk do të shkojmë tek ata;
Og vér komum til Jerúsalem og dvöldumst þar í þrjá daga.
Arritëm kështu në Jeruzalem dhe qëndruam tri ditë atje.
"Hér erum vér, vér komum til þín, því að þú ert Drottinn Guð vor."
"Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.
En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga.
Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.
Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag.
Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta.
Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum.
Të nesërmen u nisëm (ne që ishim shokë me Palin), arritëm në Cezare dhe hymë në shtëpinë e Filip ungjilltarit, që ishte një nga të shtatët, dhe ndenjëm tek ai.
Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega.
Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim.
Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu.
Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë.
Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra.
Sepse, kur erdhëm në Maqedoni, mishi ynë nuk pati fare prehje, por u shtrënguam në të gjitha mënyrat: jashtë betejë, përbrenda frikë.
því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði,
dhe për të pritur prej qiejve Birin e tij, të cilin ai e ngjalli prej së vdekurish, Jezusin, që na çliron nga zemërim që po vjen.
0.56447100639343s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?