Të largohemi nga ky ishull dhe të dalim në det të hapur.
Ég veit ekki međ ykkur en ég kom ekki niđur úr fjandans Reykfjöllum, fķr yfir 8.000 kílķmetra haf, barđist ūvert yfir hálfa Sikiley og stökk út úr fjandans flugvél til ađ kenna nasistum lexíu í manngæsku.
S'e di për ju, por nuk kam zbritur nga Malet Tymuese, s'kam udhëtuar 8000 km në ujë, s'kam kaluar përmes Siçilisë e nuk jam hedhur nga avioni për t'u dhënë nazistëve mësime rreth humanizmit.
En 1961 sigldi hann á haf út einn og sást aldrei framar.
Në 1961, doli për lundrim në oqean i vetëm dhe askush nuk e pa më.
Haf, krökkt af hafmeyjum, ūađ verđur braut okkar.
Sirenat e ujit. Aty duhet të kalojmë.
Ef ūú siglir um okkar haf verđurđu ađ borga.
Ju vini në ujërat tonë, duhet të paguani.
Og Faraó sagði við hann: "Haf þig á burt frá mér og varast að koma oftar fyrir mín augu, því að á þeim degi, sem þú kemur í augsýn mér, skaltu deyja."
Atëherë Faraoni i tha Moisiut: "Qërohu nga unë! Ruhu se më del përpara, sepse ditën që do të më dalësh përpara do të vdesësh!".
Haf gát á þér fyrir honum og hlýð hans röddu, móðga þú hann ekki, því að hann mun ekki fyrirgefa misgjörðir yðar, því að mitt nafn er í honum.
Ki kujdes para tij dhe bindju zërit të tij; mos ngri krye kundër tij, sepse ai nuk do t'i falë shkeljet tuaja, sepse emri im gjendet në të.
Drottinn sagði við Móse: "Tel þú alla frumburði karlkyns meðal Ísraelsmanna, mánaðargamla og þaðan af eldri, og haf þú tölu á nöfnum þeirra.
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Bëj regjistrimin e të gjithë të parëlindurve meshkuj ndër bijtë e Izraelit nga mosha një muajsh e lart dhe llogarit edhe emrat e tyre.
Og haf nú gætur á þér, drekk hvorki vín né áfengan drykk, og et ekkert óhreint.
Prandaj ruhu se pi verë o pije dehëse, dhe mos ha asnjë gjë të papastër.
Þá sögðu Dans synir við hann: "Haf engin orð við oss, ella kynnu gremjufullir menn að ráðast á yður og þú verða valdur að því, að bæði þú og þitt hús týni lífi."
Bijtë e Danit i thanë: "Bëj që zëri yt të mos dëgjohet më prapa nesh, sepse njerëz të zemëruar mund të hidhen mbi ju, dhe ti do të humbje jetën tënde dhe atë të familjes sate!".
Fór hún þá og sagði guðsmanninum frá, en hann sagði: "Far þú nú og sel olíuna og gjald skuld þína, en haf til viðurlífis þér og sonum þínum það, sem afgangs verður."
Atëherë ajo shkoi t'ia njoftojë ngjarjen njeriut të Perëndisë, që i tha: "Shko të shesësh vajin dhe paguaj borxhin tënd; me atë që do teprojë, ke për të jetuar ti dhe bijtë e tu".
Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Er ég haf eða sjóskrímsl, svo að þú þurfir að setja vörð yfir mig?
A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
Hvað er þér, haf, er þú flýr, Jórdan, er þú hörfar undan,
Ç'pate ti, o det, që ike, dhe ti, o Jordan, që u ktheve prapa?
Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Þótt ég lyfti mér á vængi morgunroðans og settist við hið ysta haf,
Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
Haf í minni söfnuð þinn, er þú aflaðir forðum og leystir til þess að vera kynkvísl óðals þíns, haf í minni Síonfjall, þar sem þú hefir tekið þér bústað.
Kujto popullin tënd, që dikur e more, që ti e shpengove që të ishte fisi i trashëgimisë sate, të këtij mali të Sionit, mbi të cilin ke banuar.
son minn, þá haf ekki samleið við þá, halt fæti þínum frá stigum þeirra.
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.
Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.
Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
Legg eigi lag þitt við reiðigjarnan mann og haf eigi umgengni við fauta,
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
Haf nákvæmar gætur á útliti sauða þinna og veit hjörðunum athygli þína.
Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Haf hana í hávegum, þá mun hún hefja þig, hún mun koma þér til vegs, ef þú umfaðmar hana.
Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
Haf gát á fæti þínum þegar þú gengur í Guðs hús, því að það er betra að koma þangað til þess að heyra, heldur en að heimskingjar færi sláturfórn; því að þeir vita ekkert og gjöra það sem illt er.
Ki kujdes hapat e tua kur shkon te shtëpia e Perëndisë; afrohu për të dëgjuar në vend që të ofrosh flijimin e budallenjve, të cilët as nuk dinë që veprojnë keq.
Því að svo segir Drottinn allsherjar: Eftir skamma hríð mun ég hræra himin og jörð, haf og þurrlendi.
Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive: "Edhe një herë, pas pak, unë do t'i bëj të dridhen qiejtë dhe dheun, detin dhe sterenë;
Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði:, Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.'
Atëherë ai shërbëtor i ra ndër këmbë e i lutej duke thënë: "Zot, ki durim me mua dhe unë do t'i paguaj të gjitha".
Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann:, Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.'
Atëherë shërbëtori shok i tij, i ra ndër këmbë dhe iu lut duke thënë: "Ki durim me mua, dhe do t'i paguaj të gjitha".
Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er.
Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta.
Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara.
Mbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara.
Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf.
Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam.
Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir.
Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta.
Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: "Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,
Kur i dëgjuan këto, ata unanimisht e ngritën zërin te Perëndia dhe thanë: ''O Zot, ti je Perëndia që ke bërë qiellin, tokën, detin dhe gjithçka që është në ta,
Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína.
Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
1.1581380367279s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?