Enginn sér mig, farđu inn í bílinn, finndu föt, ūađ verđur allt í lagi.
S'do më shoh kush. Do hyj në makinë, marr disa rroba, dhe gjithçka në rregull.
Ūađ tæki 3000 ár ađ borga ūessi föt sem ūú ert í.
Do të duhen 3 mijë vjet për të paguar kostumin që ke veshur. Sa pasuri ke?
Og ūú veitir honum fæđi og föt líka?
Dhe ju e ushqeni atë? I bleni tesha, gjithashtu?
Viđ gáfum föt pilti sem átti einar stuttbuxur og viđ gáfum honum rúm.
I kemi dhënë teshat djaloshit i cili ka pasur vetëm një palë brek. I kemi dhënë kravet.
Lætur Tony ūig ennūá sækja föt í hreinsun?
Pas gjithë këtyre viteve, Toni akoma të mban për tharje rrobash?
Pabbi minn er hermađur en ekki ūannig sem tekur föt af fķlki ađ ástæđulausu.
Im atë është ushtar. Por jo nga ata që i marrin rrobat të tjerëve pa arsye.
Mamma segir ađ ūađ séu gömul föt.
Mami thotë se janë rroba të vjetra.
Ef ūađ er rétta nafniđ, fariđ ūiđ heim í hlũjuna og í nũ föt.
Dhe nëse është emri i duhur do të të dërgoj në shtëpi mirë e bukur me një palë rroba të reja.
Ég skaI finna þurr föt og skutIa þér heim.
Të të jap dicka për të veshur dhe të të coj në shtëpi.
Og ef ūú ætIar ađ skjķta einhvern skjķttu ūá apaköttinn sem seIdi ūér ūessi föt.
3, Nese do te qellosh dike qello ate majmunin qe te ka shitur kete kostum.
Ūú ættir ađ fá tvenn svört föt.
Shoku im vertet. OHH Ne rregull!
Ég geng inn og sé nærföt og önnur föt og karlmannsbuxur međ belti og ég geng upp stigann og ūá sé ég geislaspilarann og í honum diskinn međ brúđkaupslaginu okkar.
! Të brenshme dhe një palë pantallona burrash... ngjitem shkallëve dhe befas shoh DVD që luante këngën tonë të dasmës... pastaj shoh brekët e time shoqe në tokë... ngre kokën dhe shoh që po lahej në dush... Dhe mendoj:
Mamma keypti föt hjá Gap sem hún vill ađ ég fari í en ég vil fara í treyju sem Jake brķđir minn fékk hjá Eagles.
Mami më tha të vishem thjeshtë por unë dua të vesh bluzën e Shiponjave që ma ka dhënë im vëlla.
Ūú hefđir fariđ upp til ađ skipta um föt, ūú hefđir misst af strætķnum, og ūú hefđir komiđ tíu mínútum síđar í vinnuna en ūú gerđir, og viđ hefđum veriđ farnir.
Të ktheheshe përsëri në shtëpi që të ndërroheshe dhe të humbisje autobuzin. Dhe të arrije në punë dhjetë minuta më me vonë se zakonisht. Në kohën që ne do ishim larguar.
Ūú getur fariđ í nũ föt.
Ju mund të vihet në rroba të freskëta.
Ef ég hefði vitað það hefði ég farið í betri föt.
Nëse nuk jam, dije se nuk do të të besoj më. - Dhe nuk jam veshur mirë.
Ég sé ađ ūú hefur skipt um föt.
Unë po shoh se ke ndryshuar.
Hann ætlar ađ saxa okkur í 100 bita og búa til föt úr skinni okkar!
Çfarë do? - S'e di! Do të na presë në 100 copa për të bërë kostum me lëkurën tonë.
Hann kemur reglulega og kaupir barnaföt en aldrei föt í sömu stærð.
Ai vjen këtu pothuajse cdo javë dhe blen rroba për fëmijë, por gjithmonë merr veshje në madhësi të ndryshme.
Hún sagði að þeir hefðu fundið blóðug föt af þeim...
Ajo më tha se gjetën veshjet e tyre me gjak... mos ja trego mamit atë.
Farđu í ūurr föt og spilađu međ okkur.
Vish disa rroba të thara dhe eja të luash me ne.
Og Jakob gjörði heit og mælti: "Ef Guð verður með mér og varðveitir mig á þessari ferð, sem ég nú fer, og gefur mér brauð að eta og föt að klæðast,
Pastaj Jakobi lidhi një kusht duke thënë: "Në qoftë se Perëndia do të jetë me mua dhe do të më mbrojë gjatë këtij udhëtimi që jam duke bërë, në qoftë se do të më japë bukë për të ngrënë dhe rroba për t'u mbuluar,
Og þú skalt gjöra föt þau, sem borðinu tilheyra, skálar og bolla, og ker þau, sem til dreypifórnar eru höfð. Af skíru gulli skalt þú gjöra þau.
Do të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t'i bësh me ar safi.
Þá bjó hann til ílátin, er á borðinu skyldu standa, föt þau, er því tilheyrðu, skálar og ker, og bolla þá, er til dreypifórnar eru hafðir, - af skíru gulli.
I bëri edhe orenditë që do të viheshin mbi tryezë prej ari safi: pjatat e tij, gotat e tij, filxhanët e tij, kupat e tij me të cilët bëhen libacionet.
Þú skalt ekki fara í föt, sem ofin eru af tvenns konar efni, af ull og hör saman.
Nuk do të veshësh rroba të bëra me një stof të përzierë leshi dhe liri.
Ég leiddi yður í fjörutíu ár um eyðimörkina. Föt yðar slitnuðu ekki á yður, og skór þínir slitnuðu ekki á fótum þér,
Unë ju kam udhëhequr dyzet vjet në shkretëtirë; rrobat tuaja nuk ju janë prishur në trup, sandalet tuaja nuk iu janë konsumuar në këmbët tuaja.
og gamla, bætta skó á fætur sér og fóru í gömul föt, og allt brauð, sem þeir höfðu í nesti, var hart og komið í mola.
dhe mbathën sandale të vjetra dhe të grisura dhe veshën trupin me rroba të përdorura; dhe e gjithë buka e tyre ishte e fortë dhe e thërmuar.
Þvo þér nú og smyr þig og far í önnur föt og gakk ofan í láfann, en láttu ekki manninn verða varan við þig fyrr en hann hefir etið og drukkið.
Prandaj lahu, lyeju me vaj, vish rrobat më të mira që ke dhe zbrit në lëmë; por bëj që ai të mos të njohë deri sa të ketë mbaruar së ngrëni e së piri.
Getur nokkur borið svo eld í barmi sínum, að föt hans sviðni ekki?
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
0.17625617980957s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?