Þýðing af "fór" til Albanska


Hvernig á að nota "fór" í setningum:

En Abram var sjötíu og fimm ára að aldri, er hann fór úr Harran.
Abrami ishte shtatëdhjetë e pesë vjeç kur u nis nga Harani.
Fór Tamar þá burt og var í húsi föður síns.
Kështu Tamara u nis dhe banoi në shtëpinë e të atit.
Því næst fór Jósef burt frá augliti Faraós og ferðaðist um allt Egyptaland.
Pastaj Jozefi u largua nga Faraoni dhe i ra anembanë Egjiptit.
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
Dhe ai shkoi, e takoi atë në malin e Perëndisë dhe e puthi.
Fór Sál því næst heim til sín, en Davíð og menn hans fóru upp í fjallvígið.
Pastaj Sauli shkoi në shtëpinë e tij, ndërsa Davidi dhe njerëzit e tij u ngjitën në fortesë.
Fór Samúel þá og lagðist til svefns á sínum stað.
Kështu Samueli vajti të shtrihet në vendin e tij.
En Jóab sneri heim frá Ammónítum og fór til Jerúsalem.
Atëherë Joabi u kthye nga ekspedita kundër bijve të Amonit dhe erdhi në Jeruzalem.
Og þjónn hans fór með hana út á götuna og lokaði dyrunum á eftir henni.
Kështu shërbëtori i Amnonit e nxori jashtë dhe mbylli derën prapa saj.
Lagði hann þá af stað og fór til Hebron.
Atëherë ai u ngrit dhe vajti në Hebron.
Hélt hún síðan heimleiðis og fór í land sitt með föruneyti sínu.
Pastaj ajo u kthye, duke shkuar me shërbëtorët e saj në vendin e vet.
Þá fór Jóas Ísraelskonungur af stað, og varð fundur þeirra, hans og Amasía Júdakonungs, í Bet Semes, er tilheyrir Júda.
Kështu Joasi mbret i Izraelit, doli; prandaj ai dhe Amatsiahu, mbret i Judës, u ndeshën njeri me tjetrin në Beth-Shemesh, që ishte pronë e Judës.
Stóð hann þá upp og fór með henni.
Kështu Eliseu u ngrit dhe i shkoi pas.
En Ahasía Jóramsson Júdakonungur fór ofan til Jesreel til þess að vitja um Jóram Akabsson, af því að hann var sjúkur.
Dhe Ashaziahu, bir i Jerohamit mbret i Judës, zbriti në Jezreel për të parë Joramin, birin e Ashabit, sepse ky ishte i sëmurë.
En Ahasía Jóramsson Júdakonungur fór ofan til Jesreel til þess að vitja um Jóram Akabsson, af því að hann lá sjúkur.
Ashaziahu, bir i Jehoramit, mbret i Judës, zbriti për të parë Jehoramin, birin e Ashabit, në Jezreel, sepse ky ishte i sëmurë.
En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan.
Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku.
Síðan skildi hann við þá og fór.
Dhe i la ata dhe shkoi.
Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar.
Mbasi Jezusi i mbaroi këto ligjërata, u nis nga Galilea dhe erdhi në krahinën e Judesë, përtej Jordanit.
Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma.
Dhe ai i mblodhi përsëri të dymbëdhjetët mënjanë dhe nisi t'u thotë çfarë do t'i ndodhte:
Og hann tók sig upp og fór til föður síns.
U çua, pra, dhe shkoi tek i ati.
Og hann fór inn til að vera hjá þeim.
Edhe ai hyri që të rrijë me ta.
En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini.
Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe.
Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum.
Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum.
Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört.
Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të.
Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim.
Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre.
Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins.
Dhe ky dishepull ishte i njohur i kryepriftit; dhe hyri me Jezusin në oborrin e kryepriftit.
Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur.
Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri.
Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað.
Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi.
Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum.
Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij.
0.4079761505127s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?