Þeir tóku og Lot, bróðurson Abrams, og fjárhluti hans og fóru burt, en hann átti heima í Sódómu.
Morën me vete edhe Lotin, djali i vëllait të Abramit, bashkë me pasurinë e tij, dhe ikën. Loti banonte në Sodomë.
En hann sagði Laban alla sögu sína.
Dhe Jakobi i tregoi Labanos tërë ato gjëra.
En hann lét skikkjuna eftir í hendi hennar og flýði og hljóp út.
Por ai ia la në dorë rroben e tij, iku duke vrapuar jashtë.
En hann sleit þau af armleggjum sér sem þráður væri.
Ai i këputi litarët që kishte në krahë si të ishin penj.
En hann vissi ekki, að Drottinn var vikinn frá honum.
Por nuk e dinte që Zoti e kishte braktisur.
En hann hafði verið dómari í Ísrael í tuttugu ár.
Ai qe gjyqtar i Izraelit njëzet vjet me radhë.
En hann sagði ekki föður sínum frá því.
Por nuk i tha asgjë të atit.
En hann svaraði honum engu þann dag.
Por Perëndia nuk dha asnjë përgjigje.
Sveinninn hljóp af stað, en hann skaut örinni yfir hann fram.
Ndërsa djaloshi vraponte, ai hodhi një shigjetë që kaloi përtej tij.
En hann hafði verið dómari í Ísrael í fjörutíu ár.
Qe gjyqtar i Izraelit dyzet vjet me radhë.
Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
Vei, mikill er sá dagur, hann á ekki sinn líka og angistartími er það fyrir Jakob, en hann mun frelsast frá því.
Sepse kështu thotë Zoti: "Ngrini këngë gëzimi për Jakobin dhe lëshoni britma për të parin e kombeve; shpallni, këndoni lëvdata dhe thoni: O Zot, shpëto popullin tënd, atë që mbeti nga Izraeli.
Hinni brennandi reiði Drottins linnir ekki fyrr en hann hefir framkvæmt fyrirætlanir hjarta síns og komið þeim til vegar. Síðar meir munuð þér skilja það.
Aty do të banojnë Juda dhe të gjitha qytetet e tij bashkë, bujqit dhe ata që drejtojnë kopetë.
En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan.
Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.
En hann leitaði færis að framselja hann.
Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar.
En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara.
Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.
En hann sagði við þá: "Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa,
Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit.
En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur.
Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti.
En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn.
Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë.
Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim.
Por, si zbardhi dita, u kthye përsëri në tempull dhe gjithë populli erdhi tek ai; dhe ai u ul dhe i mësonte.
Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran,
Perëndia i lavdisë iu shfaq Abrahamit, atit tonë, kur ai ishte në Mesopotami, përpara se të banonte në Haran,
0.65102505683899s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?