Þýðing af "austur" til Albanska


Hvernig á að nota "austur" í setningum:

Austur-lndíafélagiđ hefur ūörf fyrir ūjķnustu ūína.
East India Trading Company ka nevojë për shërbimet e juaja.
Eigum viđ allir ađ vinna fyrir Austur-lndíafélagiđ?
Do të punojmë të gjithë për "East India Trading" Kompaninë?
Vald ūitt sem landstjķra, og áhrif ūín í London og tryggđ ūína viđ Austur- lndía verslunarfélagiđ
Autoritetin tuaj si guvernator, ndikimin tuaj në Londër, dhe besnikërinë tuaj ndaj "East India Trading Company".
Austur-lndíafélagiđ finnur mig daginn sem ūiđ komiđ til Singapore.
Kompania Lindore Tregtare më gjen mua, në ditën kur ti shfqaesh në Singapor.
Hefurđu komist í kast viđ Austur-Indía verslunarfélagiđ, sjķræningi?
Jemi taku me Kompanin Tregtare të Indis Lindore, apo jo, Pirat?
Ūú hvarfst fyrir augum sjö varđmanna Austur-Indía félagsins.
Ti i'u zhduke para shtatë agjentave në ekuipazhin e Indis lindore.
Neyđum bílalestina í austur, ađ inngangi kjarnaofnsins.
Duhet të bëjmë diçka për hyrjen në reaktor.
Ūú verđur ađ snúa bílnum í austur!
Duhet të çosh kamionin nga ana lindore.
Allt í lagi, ég fer austur á Lafayette.
Shkoj drejt lindjes në rrugën Lafajet.
Augu leita austur til fjallanna, til að meta... velta fyrir sér, meta hættuna.
Sytë tanë janë hedhur në mal dhe pyesim veten a ja vlen rreziku...
Við fundum þau í trölla helli við hinn mikla austur veg... skömmu áður en við lentum í launsátri orka.
I gjetëm në një shpellë trolësh. Në Greit Ist Rod. Pak përpara se të na sulmonin Orkët.
Og hvað voruð þið að gera á hinum mikla austur vegi?
Çfarë po bëje në Greit Ist Rod?
Viđ erum ekki villtir, viđ stefnum alltaf í austur.
Nuk kemi humbur, do të ecim në lindje.
Ūú heldur ūig ūví frá karabíska hafinu, kyrrahafinu og austur kínahafi.
Sigurisht jo pranë Karaibeve, në Paqësor në lindje të Kinës.
Og Lot kaus sér allt Jórdansléttlendið, og Lot flutti sig austur á við, og þannig skildu þeir.
Kështu Loti zgjodhi për vete tërë fushën e Jordanit dhe filloi t'izhvendosë drejt lindjes çadrat e veta: Kështu u ndanë njëri nga tjetri.
Drottinn Guð plantaði aldingarð í Eden langt austur frá og setti þar manninn, sem hann hafði myndað.
Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.
Far þú upp á Pisgatind og horf þú í vestur, norður, suður og austur og lít það með augum þínum, því að þú munt ekki komast yfir hana Jórdan.
Ngjitu në majën e Pisgahut, hidh sytë nga perëndimi, nga veriu, nga jugu dhe nga lindja dhe sodit me sytë e tu, sepse ti nuk do ta kalosh këtë Jordan.
Þaðan lágu þau í austur, mót upprás sólar, yfir til Gat Hefer, til Et Kasín, síðan til Rimmon, sem nær allt til Nea.
Që këtej kalonte në lindje deri në Gath-Hefer dhe Eth-Katsin, pastaj shtrihej deri në Rimon dhe arrinte në Neath.
Þaðan lágu þau í austur til Bet Dagón, og náðu að Sebúlon og Jifta-El-dal í norðri, Bet Emek og Negíel, og lágu norður til Kabúl,
Pastaj kthente nga lindja, në drejtim të Beth-Dagonit, arrinte në Zabulon dhe në luginën e Jiftah-Elit në veri të Beth-Emekut dhe të Nejelit, dhe zgjatej në drejtim të Kabulit në të majtë,
Þeir umkringdu Benjamíníta, eltu þá og tróðu þá undir fótum sér, þar sem þeir höfðu leitað sér hvíldar, alla leið austur fyrir Gíbeu.
I rrethuan Beniaminitët, i ndoqën pa pushim dhe i luftuan deri përballë Gibeahut nga ana lindore.
Og þeir fóru þaðan, er leið liggur til Gedór, allt þar til kemur austur fyrir dalinn, til þess að leita haglendis fyrir sauði sína.
Shkuan drejt hyrjes së Gedorit deri në perëndim të luginës për të kërkuar kullota për kopetë e tyre.
Óðal þeirra og bústaðir voru: Betel og þorpin umhverfis, austur að Naaran og vestur að Geser og þorpunum umhverfis, enn fremur Síkem og þorpin umhverfis til Aja og þorpanna umhverfis.
Pronat dhe banesat e tyre ishin Betheli dhe fshatrat e tij përreth: në lindje Naarani, në perëndim Gezeri me fshatrat e tij përreth dhe Sikemi me fshatrat e tij përreth deri në Gaza me fshatrat e tij përreth.
en hafið setti hann hægra megin, í austur, gegnt suðri.
Pas kësaj e vendosi detin nga krahu i djathtë, në drejtim të juglindjes.
alla leið til Lindarhliðs, og þaðan fóru þeir beint upp tröppurnar, sem liggja upp að Davíðsborg, þar sem gengið er upp á múrinn, fyrir ofan höll Davíðs og austur að Vatnshliði.
Kur arritën te porta e Burimit u ngjitën drejtpërdrejtë nëpër shkallët e qytetit të Davidit, ku muret lartohen mbi shtëpinë e Davidit, deri te porta e Ujërave, në lindje.
En fari ég í austur, þá er hann þar ekki, og í vestur, þar verð ég hans eigi var.
Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
Tak beltið, sem þú keyptir og um lendar þínar er, og legg af stað og far austur að Efrat og fel það þar í bergskoru.
"Merr brezin që ke blerë dhe që e ke mbi ijët e tua, çohu, shko në drejtim të Eufratit dhe aty fshihe në të çarën e një shkëmbi".
En er alllangur tími var um liðinn, sagði Drottinn við mig: Legg af stað og far austur að Efrat og tak þar beltið, sem ég bauð þér að fela þar.
Mbas shumë ditësh ndodhi që Zoti më tha: "Çohu, shko në drejtim të Eufratit dhe merr aty brezin që të kisha urdhëruar të fshihje".
Svo segir Drottinn Guð: Hlið innri forgarðsins, það er snýr í austur, skal lokað vera sex virku dagana, en hvíldardaginn skal opna það og tunglkomudaginn skal opna það.
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Porta e oborrit të brendshëm që shikon nga lindja do të rrijë e mbyllur gjatë gjashtë ditëve të punës; por do të hapet ditën e shtunë dhe do të hapet gjithashtu ditën kur del hëna e re.
Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var.
Dhe ata, pasi e dëgjuan mbretin, u nisën; dhe ja, ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija.
0.25925612449646s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?