Þýðing af "ættum" til Ungverska


Hvernig á að nota "ættum" í setningum:

Þessi voru landamærin hringinn í kringum arfleifð Benjamíns, eftir ættum þeirra.
Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum.
És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának.
Og menn vörpuðu hlutkesti um hvert hlið fyrir sig, eftir ættum, yngri sem eldri.
És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az ő családjaik szerint mindenik kapura.
Þetta var arfleifð Benjamíns sona eftir ættum þeirra.
Ez Benjamin fiainak nemzetségeikhez mért birtoka.
68 Símon Pétur svaraði honum: "Herra, til hvers ættum vér að fara?
13, 36 Monda néki Simon Péter: Uram, hová mégy?
Þetta var arfleifð kynkvíslar Símeons sona, eftir ættum þeirra.
Ez lett Simeon fiai törzsének örökrésze, nemzetségeik szerint.
Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?
Róma 6:2 Akik meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Þessir voru niðjar levíta eftir ættum þeirra.
Ezek a Lévi nemzetségei, az ő atyáiknak háznépe szerint.
Ég veit hvađ hann segir, ađ viđ ættum ađ drepa ūig.
És én benne akarok lenni.Nos, én már most tudom, mit fog ő mondani. Azt, hogy meg kellene ölnünk magát.
Jú, viđ ættum ađ gera ūađ.
Az nem szükséges... - Tudom, de így lesz a legjobb.
Viđ ættum ađ gera ūetta oftar.
Azt hiszem ezt meg kellene ismételnünk.
Ég sagđi Helen ađ viđ ættum ađ drepa ūig.
Azt mondtam Helennek, hogy meg kéne ölnünk téged.
Viđ ættum ekki ađ vera hérna.
Nem kellene itt lennünk. - Atyaég!
Þetta hljómar undarlega en lestin leggst illa í mig og ég held að við ættum að fara frá borði.
Tudom, hogy furán fog hangzani, de rossz érzésem van, azt hiszem le kéne szállnunk, rendben?
Ég held ađ viđ ættum ađ fara.
Szerintem mégis ez lenne a megoldás.
Kannski ættum við að treysta því þótt við skiljum það ekki.
Talán érdemes lenne megbíznunk benne, ha nem is értjük még a működését.
Hvers vegna ættum við að kynna okkur Biblíuna?
Megosztás Miért jó tanulmányozni a Bibliát?
Þetta er óðal Rúbens sona eftir ættum þeirra, borgirnar og þorpin, sem að liggja.
Ez a Rúben fiainak öröksége az õ családjaik szerint, a városok és azoknak falui.
Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?
Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban?
Allir þessir menn voru ætthöfðingjar í ættum sínum.
Mindezek a férfiak családfők voltak, ki-ki a maga családjában.
4 Verið þá reiðubúnir eftir ættum yðar í flokkum yðar, samkvæmt reglugjörð Davíðs Ísraelskonungs og samkvæmt konungsbréfi Salómons sonar hans.
Krónikák 2. könyve 29:14 Krónikák 2. könyve 29:15 Összegyűjték az ő atyjokfiait, és megszentelék magokat, és bemenének a király parancsolatjából az Úrnak beszédei szerint, az Úr házának megtisztítására.
Þegar þú mótmælir biðjum við þig um að greina frá því hvers vegna við ættum ekki að vinna með persónuupplýsingarnar þínar á þann hátt sem við gerum.
Amikor ezen tiltakozási jogát gyakorolja, arra kérjük, hogy fejtse ki azokat az okokat, amelyekre hivatkozva nem szeretné, hogy személyes adatait az általunk leírtak szerint feldolgozzuk.
Hér eru nokkrar ástæður sem við ættum að nota Curcumin 2000:
Íme néhány tényező, hogy miért kell használni Curcumin 2000:
Við sem dóum syndinni, hvernig ættum við að lifa áfram í henni?
Mert mi, akik meghaltunk a bűnnek, hogyan éljünk továbbra is benne?
Hér eru nokkrar ástæður sem við ættum að nýta Curcumin 2000:
Íme néhány ok, hogy meg kellene használni Curcumin 2000:
Þetta voru niðjar Jósefs eftir ættum þeirra.
A Mérári fiai pedig az ő nemzetségök szerint: Makhli és Músi.
Við ættum að hafa forsmekk sem leiðir okkur í eina framtíð frekar en aðra.
Lennie kell preferenciáinknak, amelyek alapján megválasztjuk a jövőt egy másikkal szemben.
Hlutur sá, er kynkvísl Júda sona fékk eftir ættum þeirra, lá að landamærum Edóms, suður undir Síneyðimörk, syðst í landinu.
Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
Þá kom upp fjórði hluturinn. Það var hlutur Íssakars, Íssakars sona eftir ættum þeirra.
A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az õ családjaik szerint.
Þá kom upp fimmti hluturinn. Það var hlutur kynkvíslar Assers sona, eftir ættum þeirra.
A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.
Þá kom upp sjötti hluturinn. Það var hlutur Naftalí, Naftalí sona eftir ættum þeirra.
A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az õ családjaik szerint.
Loks kom upp sjöundi hluturinn, og var það hlutur kynkvíslar Dans sona, eftir ættum þeirra.
A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.
þá lét ég staðar nema á lægstu stöðunum bak við múrinn, á sólbrunnu stöðunum, þar lét ég lýðinn nema staðar eftir ættum, með sverðum sínum, lensum og bogum.
Azért állítám a hely alsó és nyilt részeire a kõfal mögé, odaállítám a népet nemzetségek szerint, fegyvereikkel, dárdáikkal és kézíveikkel.
2.2284519672394s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?