Þýðing af "áttina" til Ungverska

Þýðingar:

irányba

Hvernig á að nota "áttina" í setningum:

13 Og ég fór út um Dalshliðið um nóttina og í áttina til Drekalindar og Mykjuhliðs, og ég skoðaði múra Jerúsalem, hversu þeir voru rifnir niður og hlið hennar í eldi brennd.
2, 13 És kimenék a völgynek kapuján éjjel, és pedig a sárkányok forrása felé, [rész 3, 13.] majd a szemét-kapuhoz, és vizsgálgatám Jeruzsálem kőfalait, melyek elrontattak vala, és kapuit, melyek tűz által megemésztetének.
44 Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til Drottins og snúa sér í áttina til borgarinnar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
34 Ha a te néped hadba megy ki az õ ellensége ellen azon az úton, a melyen elbocsátod õket; ha könyörögnek, hozzád [fordulván] e város felé, a melyet választottál magadnak, és e ház felé, a melyet a te nevednek építettem:
34 Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til þín og snúa sér í áttina til borgar þessarar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
Ha a te néped hadba megy ki az ő ellensége ellen, az úton, a melyen te küldöd el, és imádkozándik az Úrhoz, [fordulván] az úton e város felé, a melyet te magadnak választottál és e ház felé, a melyet építettem a te nevednek:
Þetta skulu vera takmörk landsins að norðanverðu: Frá hafinu mikla í áttina til Hetlón, þangað er leið liggur til Hamat,
És ez legyen a föld határa, észak felé a nagy-tengertõl, Hetlónon át Sedádnak menve:
Svo munu þeir reynast þér, er þú hefir mæðst fyrir, þeir er keypt hafa við þig frá æskuárum þínum: Þeir þjóta í sína áttina hver, og enginn verður til að hjálpa þér.
Így járnak azok, a kikkel veszõdtél; és a kik kereskedõ társaid voltak ifjúságodtól fogva, futnak, kiki a maga útján; senki nem segít néked!
10 Og Drottinn gjörði þá felmtsfulla fyrir Ísrael og biðu þeir mikinn ósigur við Gíbeon, en hinir eltu þá í áttina til stígsins, er liggur upp að Bet Hóron, og felldu menn á flóttanum allt til Aseka og Makeda.
És megrettenté őket az Úr Izráel előtt, és megveré őket Gibeonnál nagy vereséggel, és űzé őket a Bethoronba vivő úton, és vágá őket egészen Azekáig és Makkedáig.
En er hann hafði mælt allt musterið að innanverðu, fór hann út með mig, í áttina til hliðsins, er veit til austurs, og mældi það að utan hringinn í kring.
És mikor a belsõ háznak méréseit véghezvitte, kivitt engem a napkelet felõl való kapu útján, és megméré azt köröskörül.
En er Aí-menn sneru sér við, sáu þeir að reyk lagði upp af borginni til himins, og brast þá nú þróttur, svo að þeir máttu í hvoruga áttina flýja, og liðið, sem flúið hafði til eyðimerkurinnar, snerist nú í móti þeim, er rekið höfðu flóttann.
Ai férfiai pedig hátratekintének, és láták, hogy ímé a városnak füstje felszáll vala az ég felé, és hogy nincsen módjukban imide vagy amoda elfutni, mert a nép, a mely fut vala a pusztának, visszafordul vala az üldözõ felé.
Ég gat, sem vinur, horft í hina áttina međan ađ ūú reiđst nokkrum jussum og losađir ūig viđ bakteríuna, en ūađ er fullt af gķđum fiskum í sjķnum.
Barátként nem szóltam, míg elhancúroztál néhány dundi csajjal, és lecsillapodtál, de még sok jó hal úszkál odakint.
Ekki á kynferđislegan eđa á rķmantískan hátt eđa neitt í ūá áttina.
Nem szexuális, vagy romantikus módon, semmi ilyen.
Ūá gætum viđ alltaf veriđ saman og ūyrftum ekki ađ fara hvort í sína áttina.
Akkor egymas kozeleben maradhatnank, es nem kene masfele tartanunk. Az egyuttlet!
Nokkrar tegundir gætu hafa ūrķast í ūá áttina.
Egy pár faj talán ebben az irányban fejlődött.
Viđ horfđum allir í hina áttina og ūķttumst ekki ūekkja hann.
Nem néztünk oda, és úgy csináltunk, mintha nem tudnánk, kicsoda.
Ef sjķræningjar safnast saman stefni ég skipi mínu í hina áttina.
Tudod, épp ellenkező irányban van dolgom.
Ég held viđ förum í hina áttina.
Azt hiszem, a másik irányba megyünk. Jó.
Ūessi áttaviti mun grípa ljķsiđ og benda í áttina ađ völundarhúsinu.
Ez kibaszott undorító. Ezt nem hagyhatom. - Mikor lesz a találkozás?
Ūarna er smit, viđ verđum bara ađ vita í hvora áttina.
Itt adták át. Csak azt nem tudjuk, ki kinek.
Hann leit í hina áttina međan allir fjármunir sem viđ hirtum af hryđjuverkamönnum fķru inn á einkareikninga yfirmannanna.
Cserébe Danny, szemet húnyt afelett, hogy a bűnözőktől kapott pénzeket a főnökeink, magán számlájára utaltatták.
Washington og ríkisstjķrnin ūar hafa ákveđiđ ađ fara í sitt hv ora áttina.
Washingtonnak és a k ormánynak elváltak az útjai.
Tuttugu milljķnir dala fyrir ađ horfa í hina áttina.
Húszmillió dollár, csak hogy elfordítsd a fejed.
Ég átta mig aldrei á því hvernig ykkur tekst að stefna þeim öllum í sömu áttina.
Sosem értettem, hogy tudjátok őket egyfelé terelni.
Ég skynjaði að hún héldi í áttina að tveimur gestum með illt í huga.
Megítélésem szerint, két vendéghez is ártó szándékkal közeledett.
11 Þá varð Naaman reiður og gekk burt og mælti: "Ég hugði þó, að hann mundi koma út til mín og ganga að mér og ákalla nafn Drottins, Guðs síns, veifa hendinni í áttina til helgistaðarins og koma þannig líkþránni burt.
72. És ezek a követek mentek az úton, hogy találkozzanak Jákobbal, és találkoztak vele szemben Jabók patakjánál a patak mentén, és Jákob mondta, amikor meglátta őket: Ez az Istentől nekem rendelt tábor, és Jákob nevezte a hely nevét Mahanáimnak.
Ósjálfrátt teygði ég mig í áttina til hennar og tók um hönd hennar. Sonur okkar kom inn á því augnabliki og sagði;
A fiunk ebben a pillanatban lépett be és azt mondta, Apu itt az idő, hogy kividd anyut.
Einu sinni, þegar ég var aðeins barn og gekk með afa mínum, sá ég foreldra mína koma í áttina að mér.
Egyszer, amikor még gyerek voltam, és a nagyapámmal sétáltam, láttam, hogy szüleim felém jönnek.
En konungur stóð í Kídrondal, meðan allt fólkið gekk fram hjá honum í áttina til olíutrésins, sem er í eyðimörkinni.
A király azért általméne a Kedron patakán, és a nép mind átméne az útra, a puszta felé.
Þeir fóru yfir Jórdan og byrjuðu á Aróer og borginni, sem er í dalnum í áttina til Gað og Jaser.
És általkelének a Jordánon és tábort járának Aroer város mellett jobbkéz felõl, Gád völgyében, és Jáser mellett.
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til Drottins og snúa sér í áttina til borgarinnar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
a te néped hadba megy ki az õ ellensége ellen, az úton, a melyen te küldöd el, és imádkozándik az Úrhoz, [fordulván] az úton e város felé, a melyet te magadnak választottál és e ház felé, a melyet építettem a te nevednek:
Þá varð Naaman reiður og gekk burt og mælti: "Ég hugði þó, að hann mundi koma út til mín og ganga að mér og ákalla nafn Drottins, Guðs síns, veifa hendinni í áttina til helgistaðarins og koma þannig líkþránni burt.
kor megharaguvék Naámán és elment, és így szólt: Íme én azt gondoltam, hogy kijõ hozzám, és elõállván, segítségül hívja az Úrnak, az õ Istenének nevét, és kezével megilleti a [beteg] helyeket, és úgy gyógyítja meg a kiütést.
Þegar Ahasía Júdakonungur sá þetta, flýði hann í áttina til garðhússins. En Jehú elti hann og sagði: "Hann líka! Skjótið hann í vagninum!" Og þeir skutu hann á Gúr-stígnum, sem er hjá Jibleam. Og hann flýði til Megiddó og dó þar.
házia pedig, a Júda királya, mikor látta ezt, futni kezde a kert házának útján; de Jéhu utána menvén, monda: Ezt is vágjátok le a szekérben [és megsebesíték õt] a Gúr hágójánál, a mely Jibleám mellett van; és õ Megiddóba menekülvén, ott meghalt.
Ef lýður þinn fer í ófrið í móti óvinum sínum, þangað sem þú sendir þá, og þeir biðja til þín og snúa sér í áttina til borgar þessarar, sem þú hefir útvalið, og hússins, sem ég hefi reist þínu nafni,
a te néped hadba megy ki az õ ellensége ellen azon az úton, a melyen elbocsátod õket; ha könyörögnek, hozzád [fordulván] e város felé, a melyet választottál magadnak, és e ház felé, a melyet a te nevednek építettem:
Reisið upp hermerki í áttina til Síonar, flýið undan, standið eigi við! Því að ég kem með ógæfu úr norðri og mikla eyðing.
Emeljetek zászlót a Sion felé; fussatok, meg ne álljatok, mert veszedelmet hozok észak felõl és nagy romlást!
Og þetta eru nöfn ættkvíslanna: Yst í norðri, frá hafinu í áttina til Hetlón þangað að, er leið liggur til Hamat, og þaðan til Hasar Enón, - er þá Damaskusland fyrir norðan, fram með Hamat -, og fær hver land frá austri til vesturs: Dan, einn landshluti.
ek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezetõ út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti [és] nyugoti oldal: Dán, egy [rész;]
0.48051309585571s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?